公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>夏日科普:防蚊指南 - 為啥老想抓蚊子包?

夏日科普:防蚊指南 - 為啥老想抓蚊子包?

  導語:本文由外語教育網編輯整理的法語輔導資料,希望對您有所幫助。更多免費精彩內容,敬請密切關注本站。

  Pourquoi gratter fait-il du bien ?為啥抓蚊子包會覺得舒服?

  On le répète souvent assez : il ne faut pas gratter ses piqûres de moustiques. Plus facile à dire qu’à faire… Mais pourquoi gratter fait-il autant de bien?大家常說:不能抓蚊子包。說起來容易做起來難……但為什么抓了會覺得舒服呢?

  Deux types de capteurs兩種傳感器

  Pour comprendre ce phénomène, il faut observer ce qu’il se passe au niveau de la peau lors d’une piqûre. On sait que la peau possède de nombreux capteurs capables d’interpréter les stimulis extérieurs. Ces capteurs sont reliés à des fibres sensitives qui vont transmettre au cerveau l’information selon laquelle l’organisme est en danger : brûlure, coupure, pincement… Ce sont des informations d’alerte. Par exemple, lorsque la peau est brûlée, le cerveau induit la perception de la douleur pour alerter l’individu du danger qu’il encoure. Ici, dans le cas d’une piqûre du moustique, les fibres sensitives transmettent l’inflammation qu’elles ont détectée et le cerveau induit les démangeaisons.要理解這一現象,就要觀察被蚊子咬了之后,皮膚層都發生了什么。大家知道,皮膚有著很多能分析外界刺激的傳感器。這些傳感器與能將信息傳至大腦的感覺神經纖維相連,根據所傳送的信息,可以知道人體機構處于危險狀態:燒傷、割傷、掐捏……這些都是預警信息。例如,當皮膚被燒灼,大腦引發疼痛的感知,以提醒個人遇到危險。這里,在被蚊蟲叮咬的情況下,感覺神經纖維將其檢測到的腫痛傳送至大腦,而大腦引發瘙癢的感覺。

  Certaines fibres sensitives sont capables de percevoir de simples signaux de toucher, comme les caresses par exemple. Ces stimuli ne vont pas mettre en alerte le cerveau, mais ils sont tout de même porteurs d’une information dite de contact. L’information de contact et celle d’alerte vont circuler au sein du même réseau nerveux si elles sont localisées dans une région proche. Des interactions peuvent avoir lieu entre les deux, et une information peut en parasiter une autre.有些感覺神經纖維能夠感知到簡單的觸摸信息,例如愛撫。這些刺激并不會將大腦置于警戒狀態,不過仍帶有稱為觸覺的信息。接觸的信息與警戒的信息,如果位于接近的區域內,它們將在同一神經系統中傳送。兩者之間會有相互作用,其中之一的信息會干擾到另一信息。

  Parasiter l'inflammation干擾腫痛

  Ainsi, lorsque nous grattons autour d’un bouton de moustique, l’information de contact est perçue par le cerveau et nous court-circuitons l’information d’alerte. Durant un court laps de temps, le cerveau ne reçoit plus le message de l’inflammation et les démangeaisons disparaissent. Cette atténuation de la perception douloureuse peut également s’illustrer lorsque l’on prend un coup et que l'on masse la zone blessée. Ce sont les mêmes mécanismes qui entrent en jeu.所以,當我們抓蚊子包時,大腦接收到接觸的信息,并將警戒信息短路。短時間內,大腦接收不到腫痛的信息,瘙癢就消失了。這一接收痛感的減弱也能通過對受傷的區域打擊或撫摸變得更明顯。這是同樣的機制發揮了作用。

  Plus ça me gratte, plus je me gratte越抓越癢

  Pour autant, il faut éviter le plus possible de succomber à la tentation. Gratter peut permettre aux bactéries de traverser la peau et causer des surinfections. Et plus on gratte, plus ça gratte ! Comment expliquer ce phénomène ?然后,應盡可能地避免誘惑。抓蚊子包會使細菌穿過皮膚,造成重復感染。而且越抓越癢!如何解釋之一現象呢?

  En fait, l’action mécanique de gratter active des terminaisons nerveuses et va libérer des molécules d’histamine, qui vont à leur tour entraîner des démangeaisons. C’est un véritable cercle vicieux.事實上,抓癢的動作使神經末梢更活躍,并將釋放出組胺分子,而組胺分子反過來引起瘙癢。這絕對是個惡性循環。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 莱州市| 毕节市| 乐清市| 舟山市| 元谋县| 巫溪县| 宁晋县| 静海县| 博乐市| 保德县| 阳谷县| 湄潭县| 紫阳县| 遂溪县| 吉水县| 昂仁县| 长沙县| 青浦区| 额尔古纳市| 陇南市| 内江市| 宝山区| 手机| 自贡市| 泰顺县| 石屏县| 池州市| 沧源| 韶山市| 屯留县| 南溪县| 黑山县| 谢通门县| 福鼎市| 同德县| 福清市| 奇台县| 汤原县| 玉林市| 平泉县| 多伦县|