法語日常用語:打電話
1. Les communications téléphoniques
一Comment les Français prennent-ils contact entre eux?
一Ils téléphonent beaucoup.
一Toi aussi?
一Circonstances obligent.Quand tu as besoin de prendre rendez-vous avec ton professeur, il faut lui téléphoner à 1'avance. C'est très impoli d'arriver à l'improviste:tu risques de déranger ses plans. Tout le monde a un horaire très serré.
一C'est vrai que c'est très gênant de tomber mal à propos, pour le visiteur comme pour le visité. Mais ça arrive souvent ici, du fait que tout le monde ne dispose pas de téléphone.
一Là-bas, non plus. J'avais accès seulement à celui de mon pavillon dans la Cité (Universitaire). C'est un interphone qui assure les appels dans les différentes chambres.
一Alors, les communications ne devaient pas être très faciles, puisque, comme partout, les étudiants sont nombreux dans un bâtiment.
一Surtout aux heures de pointe. Mais i1 faut dire que tu peux trouver partout des cabines automatiques. Tu introduis une pièce de 50 centimes, tu composes ton numéro et ça y est.Si tu n'obtiens pas ton correspondant, la machine recrache ta pièce.
一Je sais comment ça fonctionne. I1 commence à y en avoir à Pékin. Mais les cabines tombent souvent en panne.
一C'est probablement du vandalisme comme à Paris. Un jour une amie a remonté tout un boulevard, pas une seule cabine n'était en état de marche.
一Et puis on n'a pas toujours les pièces de monnaie sous la main.
一Le dernier cri de la technique, c'est donc la carte magnétique, qui évite aussi le cambriolage des cabines.
一Mais, les gens sont souvent bien bavards au téléphone.
一Et comment!Mais en France on a minuté la communication. Si tu veux parler plus longtemps, il faut payer plus, comme pour les appels interurbains.
一C'est automatique aussi, les appels interurbains?
一Oui, de Paris, il suffit de composer le 16, puis 1'indicatif du département, et après les chiffres du correspondant.Et pour obtenir 1'étranger, tu fais le 19, puis le numéro du pays, de la ville et celui de 1a personne. Par exemple, pour Bruxelles, c’est 19, 32, 02+…
一Mais ce n'est pas possible de retenir tous ces chiffres par cœur.
一Ce n'est même pas la peine. Tout est indiqué dans les annuaires, tu les trouves même dans certaines cabines. De plus, il y a maintenant le micro-ordinateur à loner, qui te dit tout sur la demande.
一Pour la Chine et Pékin, c'est quel numéro?
一La communication n'est pas encore automatique avec nous, sauf avec Hong Kong et Taïwan.Mais ça viendra.
一On en a vraiment besoin.Le téléphone manuel ne suffit plus.I1 faut toujours passer par un standard, puis appeler le poste. Mais c'est souvent occupé et il faut attendre longtemps. On finit par s'énerver.
一Je sais. En France tout le monde connaît le fameux sketch de Fernand Reynaud, Le 22 à Asnières, qui se moque du té1éphone manuel.Quelqu'un appelle Asnières dans la banlieue de Paris, soit c'est occupé,soit c'est en déreangement, soit c'est une erreur. I1 entend alors:il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé. Veuillez consulter 1'annuaire. A la fin, il a dû appeler New York, et de NewYork, Asnières!
一ça,c'est le comble!ça lui a coûté une fortune!
一Tu penses!A propos des frais, si tu es abonné, tu paies 1'installation,400 francs, je crois;et puis chaque mois la location de 1'appareil, plus les frais de chaque appel.
一Y compris les appels internationaux?
一Tout. Tons les deux mois, to reçois un avis, qui indique le montant de la facture et tu paies par le moyen qui te convient:en espèces ou par chèque. En cas de besoin, tu peux demander le PCV, c'-à-d, payable à 1'arrivée. A condition, bien sûr, que ton destinataire accepte de payer.
一Alors, les Français n'écrivent plus?
一En quelque sorte moins. Certains disent que le progrès technique incite à la paresse. Mais c'est tellement pratique et tellement rapide. Une dernière rccommandation:ne téléphone jamais avant neuf heures du matin, car les habitudes sont différentes, tout le monde n'est pas matinal comme nous.
打電話
—法國人彼此怎樣聯系啊?
—靠打電話。
—你也這樣?
—這是環境的要求。你要想見老師,得先給他打電話,作不速之客太不禮貌,你很可能打亂了他的安排,每個人的日程都很緊。
—是的,來的不是時候,被訪者和來訪者都很尷尬。可是在我們這里時常發生,因為不是每個人都有電話。
—那里也不是每個人都有。我就靠大學城本樓里的電話,有一個內部呼叫機傳呼各房間。
—這么說,也不大方便了,一座樓那么多學生。
—特別是忙的時候。不過到處都有自動電話亭,你投一枚五十生丁的硬幣,再撥號碼,就行了,要是沒通,你還可以把錢收回來。
—我知道怎么弄,北京也有了,可是機器時常出故障。
—很可能有人故意搗亂,巴黎也是這樣,有一次,一位朋友走了一條街,一個能用的電話亭也沒有。
—再說,手頭也不是總有合適的硬幣,
—所以最新的技術是用磁性卡,還可以避免有人盜竊機器里的硬幣。
—可是還有人在電話里羅唆沒完。
—看怎么了!現在法國計時收費,講的長,多付錢,就像打長途一樣。
—長途也自動化嗎?
—是的,從巴黎打,你先撥16,然后是當地的電話編碼,再撥本人的號碼。要是打國際長途,就先撥19,再撥國家,城市代號和本人的號碼,例如,布魯塞爾,就是19,32, 02+……
—不過,這么多數字記不住啊1
—根本沒必要記,電話簿里都有,有些電話亭里也有電話簿。而且,現在又有了微電腦,你想問什么,都能回答你。
—那么,中國、北京是多少?
—還沒有自動化,除了對香港和臺灣。以后會通的。
—確實需要,手動電話不解決問題了。每次得先通過總機,再叫分機。往往占線,得等很長時間,最后就不耐煩了。
—我了解,好多法國人都知道費爾南·海諾寫的一個短劇,叫“阿涅爾22號”,專門諷刺手動電話。說的是,有個人從巴黎往郊區阿涅爾打電話,不是占線,就是干擾,要不就是錯號,于是就有個回話器說,您要的號碼錯了,請查電話簿。最后,他只好打到紐約,再從紐約打到阿涅爾!
—這可真是登峰造極了!他得破產!
—可以想見。對了,談到費用,你要是自己安的話,就要付大約400法郎安裝費;以每月付機器租錢,再加上每打一次的錢。
—國際電話也在內?
—什么都在內。每兩個月你會收到一份通知單,你就照單上的數目付錢,用什么方式都可以,現金或支票。有急需,你也可以要對方付款,當然,要對方同意。
—這么說,法國人不寫信了?
—可以說很少寫。有人說技術進步,人變懶了,可也實在太方便,太迅速了。還有一點提醒你:千萬別早晨九點以前打電話,因為大家習慣不一樣,并不是所有的人都像我們,有早起的習慣.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法總結:限定形容詞之泛指形容詞(二)
- 法語時態總結教程4
- 法語時態總結教程1
- 法語語法輔導:品質形容詞的位置
- 法語主有代詞的妙用
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 4)
- 法語語法輔導:將來時
- 法語語法輔導:時態匯總(6)
- 法語語法冠詞的知識點(二)
- 法語動詞不定式的詞序規律
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 2 )
- 語法課堂——法語副詞講解
- 法語語法學習:限定形容詞之泛指形容詞(2)
- 直賓和無介詞狀語區別訣竅
- 法語時態總結教程2
- 法語名詞的綜合練習(一)
- 直陳式和虛擬式的語義區別
- 法語語法輔導:法語詞匯的性
- 法語指示形容詞蘊涵的意義
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 5)
- 法語名詞的綜合練習(二)
- 法語語法限定形容詞的綜合練習
- 法語語法之條件式(Le Conditionnel)
- 法語語法總結:限定形容詞之泛指形容詞(一)
- 零起點法語:序數詞的構成及有無性數變化
- 法語語法輔導:法語介詞解析1
- 幾個法語常用介詞的用法比較
- 法語無人稱動詞用法講解
- 法語名詞陰陽性變化規則
- 法語語法總結:en effet, en fait, au fait
- 法語詞末發音規律
- 法語語法總結:循序漸進學法語
- 法語語法輔導:法語語法結構表
- 解析法語副詞的功能及其作用
- 語法課堂——法語形容詞講解
- 法語語法輔導:副詞功能作用解析
- Décider后面是de還是à?
- 法語考試語法輔導:先將來時
- 法語語法輔導:虛擬式
- 法語語法輔導:法語中代詞的使用方法
- 由ni或ou連接時的動詞配合
- 法語輔導之聯誦規則
- 法語語法輔導:條件式過去時
- 語法課堂——法語名詞單復數特例
- 法語語法專攻
- 法語動詞變位
- 法語語法輔導:法語介詞解析2
- 法語時態總結教程5
- 法語主要介詞及用法 à
- 法語語法冠詞的知識點(五)
- 法語語法輔導:法語介詞解析5
- 法語句型il faut的用法
- 英法詞匯中的偽同源詞列表(OP篇)
- 語法課堂——法語介詞講解
- 零起點法語學習:引導虛擬式現在時的幾個詞
- 法語語法總結:法語詞匯的綜合小練習(一)
- 法語時態總結簡單版
- 法語關系從句可表達的含義
- 法語語法輔導:Que的用法小結
- 初級法語語法實用小結之二十三:條件式過去時
- 法語語法輔導:Grammaire---分詞式
- 初級法語語法實用小結之二十:復合過去分詞
- 法語語法總結愈過去時
- 法語語法總結:盤點法語人稱代詞
- 法語語法輔導:法語介詞性短語 ( 3 )
- 法語語法總結:關于de的用法
- 法企白領上班必備法語詞匯2
- 法語考試語法輔導:過去的將來時
- 法語語法輔導:法語語法格式
- 法語語法輔導:幾種法語時態的學習
- 關于an與année等詞在用法上的區分
- 法語介詞à, du, en, dans
- 法語語法冠詞的知識點(三)
- 法語語法總結:冠詞的綜合練習
- 法語常用句型
- 法語學習:tout的各種用法
- 法語語法輔導:條件句
- 語法課堂——法語形容詞陰陽性變化
- 法語語法冠詞的知識點(四)
- 法語發音的一些概念與規則
- 法語語法總結:限定形容詞的小知識點(一)
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/17℃
- 玉樹05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 萬榮縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:23/17℃
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/26℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 寧縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 伊寧市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 鹽城市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)