法語筆記
法語常用術語法漢對照Le nom 名詞 Le complément d’objet direct 直接賓語 Le nom commun 普通名詞 Le complément d’objet indirect 間接賓語 Le nom propre 專有名詞 L’attribut 表語 Les noms de famille 姓名 L’article défini 定冠詞 Les noms de lieux 地名 L’article indéfini 不定冠詞 Le complément 補語 L’adjectif 形容詞 Le complément direct 直接補語 L’adjectif démonstratif 指示形容詞 Le complément circonstanciel 狀語 L’adjectif possessif 主有形容詞 L’apposition 同位語 L’adjectif indéfini 泛指形容詞Le sujet 主語 L’article partitif 部分冠詞 縮合冠詞A+le=au De+le=duA+la=à la De+la=de laA+l’=à l’ De+ l’=de l’A+les=aux De+les=des 泛指代詞和泛指形容詞1 泛指代詞:指不確定的人,或者事物。如 : on/ quelqu’un /qch等On frappe à la porte. Vois-tu qu’un ? Veux-tu boire qch ? Je ne vois rien ?Personne.....ne沒有人/Rien.......ne什么都不Personne ne veut aller au cinéma.沒人想去看電影Rien n’est intéressant.什么都沒有意思 2 當充當賓語時形式為:ne......personne/ ne......rienJe ne vois personne 我沒有看見任何人Je n’écris à personne 我沒有給任何人寫信Il n’entend rien 他什么也沒有聽見Cela ne sera à rien 毫無用處Cela ne sera plus 這東西沒有用了 3 有時qu’un /qch/personne/rien還可通過介詞de和形容詞在一起,表達什么樣的人,什么樣的事情!Est-ce qu’il y a qch d’amusant ? Veux tu voir qch d’autre ?Non,il n’y a rien d’amusant. Non je ne veux rien voir d’autre.Est-ce qu’il y a qu’un d’amusant ? Veux tu voir qu’un d’autre ?Non il n’y a personne d’amusant. Non je ne veux personne voir d’autre. 4 還有quelque-uns / la plupart de(s)/chacun(e)/aucun(e)/l’un...l’autre/ les uns......les autre/J’ai acheté beaucoup de livre.quelques-uns sont très difficiles. 我沒很多書,有些很難La plupart de mes étudiants sont toujour à l’heure.我大多數學生都很準時Chacun a sa personnalité. 每人都有自己的性格J’ai deux voisins. L’un s’appelle Paul, l’autre s’appelle Marc.我有兩個鄰居,一個叫,,,另一個叫,,,, 5 L’un.....l’autre還可以一起使用L’un(e) à l’autre→Elles pensent l’une à l’autre.他們彼此想念對方L’un(e) de l’autre→Ils sont fiers l’un de l’autre.他們彼此為對方驕傲L’un(e) ou l’autre→Voilà deux cart,vous pouvez choisir l’un ou l’autre ,elles sont belles.Ni l’un(e)......Ni l’autre→Ma mère m’a achté deux pentalons, je n’aime ni l’un ni l’autre. 泛指形容詞 Tout 陽性單數Toute 陰性單數Tous 陽性復數Toutes 陰性復數1 Tout +定冠詞,指示代詞,主有形容詞,表達 « 所有 » « 整個的 »Nous avons mangé tout le gâteau.我們吃了整個蛋糕J’ai lu toutes ces revues.我讀了所有雜志 2 Tout + 名詞表示 « 每一個 » « 任何 » 相當于 chaque 的用法Tout passager doit avoir un billet.每個乘客都用該有票 3 Tout+un/une 表示強調語氣C’est tout un problème.這真是一個問題 4泛指代詞 tous /tus/泛指形容詞 tous /tu/Tous va bien ici 這一切都很好/tu/Ces film sont tous très intéressants.所有的電影都很有趣 /tus/Elles partent toutes en France 他們都去法國了/tut/ 國家,城市前介詞的用法1 陰性國名前和元音開頭的陽性國名前用en 表示去或在某國。用de表示 來自某國 國名前不用冠詞aller/être en Chine en Iran Venir de France2 以輔音字母開頭的陽性國家用à 表示去或者在某國用de表示來自某國 國名前不用冠詞aller/être au Japon Venir du Canada復數國名前用 à或dealler/être aux Etats-Unis Venir des Philippines3 城市一般為陽性,不用冠詞 用介詞à 表示去或在某市aller/être à Paris Venir de Shanghai III序數詞由基數詞加-ième 結尾-e的基數詞去掉e再加 例外deuxièmetroisièmesixièmehuitièmevingtième quatrièmeonzièmedouzièmetrentièmemillième premiercinquièmeneuvièmevingt et unièmecent unième序數詞與冠詞連用,與名詞的性數一致,但本身沒有詞形變化,除premier外le premier jour du moisla première leçonles trois premières années 現在分詞:1.1.構成:直陳式現在時第一人稱復數去掉詞尾-ons,換上-ant。parler——parlons——parlantfinir——finissons——finissantvenir——venons——venant三個例外的動詞:avoir——ayantêtre——étantsavoir——sachant2.2.特征:與英文的現在分詞相同1)1)沒有人稱及性數變化:La femme lisant un journal est surveillée par la police.2)2)可有賓語、狀語成分:J’ai enfin trouvé ma soeur jouant du violon chez notre voisin.3)3)表示主動意義:Tous les matins, on voyait une petite fille passant par ici.3.3.用法:與英語基本相同1)1)定語,相當于qui引導的關系從句。Il y avait beaucoup de jeunes bavardant au café.2)2)同位語,Apprenant qu’elle avait réussi aux examens, elle pleura de joie.Etant en retard, Ampère hâta le pas et jeta sa montre dans la Seine.Ne sachant pas l’adresse de notre ami, nous avons dû descendre dans un hôtel.Travaillant davantage, le petit Nicolas ferait plus de progrès.Elle se précipita dans la rue, criant : « Au feu ! » (相當于并列句)副動詞1.1.構成:en + 現在分詞: en parlanten finissanten se promenantavoir, être 不用副動詞形式2.2.用法:用作謂語的狀語,相當于英語中作狀語的現在分詞短語。1)1)表時間:En passant la porte d’entrée, elle jeta un coup d’oeil à la boîte aux lettres.Ne lis pas en mangeant.Le petit parçon cria tout en pleurant.2)2)表方式:Il est venu en courant pour nous annoncer cette bonne nouvelle.3)3)表條件、假設:En prenant le métro, vous gagneriez une demi-heure 贅詞ne的幾種用法以下幾種情況,從句謂語前往往用ne1.1.主句謂語表示害怕、擔心(avoir peur, craindre, etc)On a peur que la poussière ne soit l’un des agents du cancer des poumons.2.2.主句謂語表示避免、阻止(éviter, empêcher, etc)Il faut éviter que les voitures n’émettent des gaz toxiques.3.3.主句謂語表示懷疑、否定(douter, nier, etc)Nous ne doutons pas que le bruit ne tue aussi l’homme.4.4.由avant que, à moins que, de peur que, de crainte que引導的從句Des poissons mourront par suite de la pollution de l’eau, à moins que l’on ne prenne immédiatement des mesures efficaces.Je mets le réveil-matin à trois heures de crainte que vous ne manquiez le train.5.5.在比較級引出的從句中Elle est plus intelligente que je ne le croyais.La société est autre qu’elle n’était il y a cent ans. 分數1/2 un demi, une moitié1/3 un tiers2/3 deux tiers1/4 un quart
3/4 trois quarts1/5 un cinquième3/7 trois septièmes10/45 dix quarante-cinquièmesNous avons fait les deux tiers du travail.Prends le quart de ce fromage.Il a pris une moitié du gâteau.Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.分數也可用sur(over)加基數詞表示:vingt-cinq sur deux cent seizeDeux ouvriers sur trois ont un augmentation.Il retourne voir ses parents une année sur quatre.Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen. 1)法語中有三個專門的分數詞1/2 demi un demi ; 1/3 un tiers ; 1/4 un quart2/3的表達方式是:deux tiers ;3/4的表達方式是: trois quarts2)分子(基數詞)/分母(序數詞)1/5 un cinquième ; 3/9 trois neuvième3)如果分母數目過大,序數詞不好表達,可以用介詞sur來表示分數關系1/98 un sur quatre-vingt-dix-huit57/253 cinquant-sept sur deux cent cinquante-trois 二,法語中百分數的說法法語中的百分比用 pour cent 來表示3% trois pour cent ;50% cinquante pour cent100% cent pour cent 三,小數的表示方法逗號用virgule來表示1,5 un virgule cinq99,9 quatre-vingt-dix-neuf virgule neuf 1、引導目的的: pour que 為了afin que 為了de peur que 以免de crainte que 免得2、引導時間的: avant que 在......之前en attendant que 直到jusqu’a ce que 一直到3、引導原因、條件、假設的: a moins que 除非a (la) condition que 只要,只須 4、引導讓步的: bien que,quoi que 雖然qui que 不論是誰(etre作動詞,tu,vous,se作主語)ou que不論哪兒quelque...que不論如何quel(quelle, quels, quelles) que不論什么樣,不論是誰(其他人稱作主語)
標題:法語詞匯前綴簡表,對記憶單詞很有幫助
1. 表示“否定”的前綴 a-,an-, 不,非,無 apolitique[不問政治的];anonyme[不具名的] im-(il-,im-,ir-) 不,非,無 inaltérable[不變質的];illisible[不清楚的];immangeable[不能吃的];irréel[不現實的] non- 不,非,無 nonchalant[漫不經心的];non-métal[非金屬] 2. 帶有“強化”意義的前綴 archi- 極端;過度 archifou[極瘋狂的;極傻的] extra- 超;極端;過度 extra-fin[極精細的;特優的] hyper- 超;過度 hypersensible[過分敏感的] super- 超越;過度;高級 supermarché[超級市場] sur- 超過;過分 suralimentation[過度營養] ultra 超;過度;極端 ultramoderne[極現代化的] 3. 表示“同情”、“敵視”或“對立”的前綴 anti- 反對,反抗 antidémocratique[反民主的] antidote[解毒的] contre- 反對;相反 contre-attaque[反擊] pro- 贊成,親 procommuniste[贊成共產黨的]prochinois[親華的] 4. 表示“時空關系”的前綴 anté- 先,前;在…之前 antécombrien[前寒武紀的]antéposer[前置,放在前面] après- post- 后;在…之后 après-demin[后天] après-gurre[戰后] postface[后記,跋] avant- pré- 先,前,在…以前 avant-hier[前天] préétabli[預定的] co-con- 共,同,合,和,相互 co-auteur[合作者] concitoyen[同鄉] entre- 之間 entreacte[幕間休息] ex- 前 ex-ministre[前部長] extra- 外;在…之外 extra-terrestre[地球之外的] inter- 在…之間 interscolaire[校際的] intra- 內部,在內 intramusculaire[肌肉內的] trans- 橫貫,穿過 transnational[跨國的]
5. 常見動詞前綴 a- 方向;目的,使 abaisser[放下] attendrir[使變軟] anté- 先,前 antéposer[前置] auto- 自行,自動;自身 automatiser[使自動化] co- 共,同,合,相互 coexister[共存] con- col- com- cor- 共,同,合,相互 concorder[相符,協調] combiner[組合,聯合] collaborer[合作,協作] correspondre[符合] contre- 反對;相反 contre-attaquer[反攻,還擊] dé-,dés- 分離;去除,解除 dépoétiser[使失去詩意] dis- 否定 disjoindre[拆開] é-,ef-,es- 分離,去除,失去 échanger[交換,互換] égarer[使迷路] en-,em- 使成為 engraisser[使肥沃] emmaigrir[使消瘦] entr- 相互 s’entretuer[自相殘殺] ex- 出,外 exclure[開除;排斥] in-,il-,im- 不,無,非; 向,入,內 invalider[使無效] impatienter[使不耐煩] mono- 單獨的 momologuer[自言自語] monopoliser[壟斷,專營] multi- 多,復 multiplier[增多] poly- 多,聚 polycopier[油印] post- 后,在…后 postposer[后置,放在后面] pré- 前 prévenir[預防] re-,ré- 再,重新 refaire[重做] réimprimer[重印] r- 逆,反 rajuster[再調整] rétro- 向后,追溯 rétroagir[追溯既往] sous- 不足;再 sous-amender[再修正] sub- 再,在…下 subordonner[使從屬于] super- 在上面;超越 superfinir[超精加工] sur- 在上;超過 surmonter[置于…上] trans- 橫貫,穿過;變化 transcrire[眷寫] transpercer[穿過] ultra- 超過,極度 ultracentrifuger[超速離心分離] uni- 單一 unifier[統一,劃一] é-,ef-,es- 分離,去除,失去 échanger[交換,互換] égarer[使迷路] en-,em- 使成為 engraisser[使肥沃] emmaigrir[使消瘦] entr- 相互 s’entretuer[自相殘殺] ex- 出,外 exclure[開除;排斥]intro- 向內,進入 introduire[引入,介紹] mal- 壞,惡;錯 malmener[虐待] micro- 微,小 microminiaturiser[使微型化]inter- 禁止 inter- 禁止 相互關系 interdire[禁止] interconnecter[使…互連]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 日常信函:異性結交
- 常見漢譯法句子正誤分析39
- 常見漢譯法句子正誤分析58
- 常用公證材料樣本
- 常見漢譯法句子正誤分析56
- 法語情書10篇
- 常見漢譯法句子正誤分析60
- 如何寫一份滿意的學習計劃書
- 中國人學法語究竟難在哪?
- 樣本:出生公證書
- 地道的法語名詞詞組
- 常見漢譯法句子正誤分析45
- 常見漢譯法句子正誤分析52
- 法語自我介紹的寫法(1)--11歲的男孩
- 常見漢譯法句子正誤分析66
- 常見漢譯法句子正誤分析(匯總)
- 常見漢譯法句子正誤分析43
- 法語中的形象比喻
- 常見漢譯法句子正誤分析54
- 盤點連法國人都會犯的12個法語錯誤
- 常見漢譯法句子正誤分析42
- 留學"學習計劃書"法文樣本
- 法語拼寫符號與標點符號
- 常見漢譯法句子正誤分析49
- 日常信函:回復友人的問候
- 常見漢譯法句子正誤分析67
- 法語學習者如何從頭開始制定計劃、利用資源?
- 日常信函:離婚
- 常見漢譯法句子正誤分析69
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 常見漢譯法句子正誤分析63
- 日常信函:接受生日邀請
- 法文書信抬頭的注意事項
- 法語日記精選
- 常見漢譯法句子正誤分析57
- 常見漢譯法句子正誤分析53
- 常見漢譯法句子正誤分析47
- 常見漢譯法句子正誤分析40
- 常見漢譯法句子正誤分析62
- 如何寫簡歷和動機信,附動機信樣本
- 網友原創文章(附法國網友的修改稿)
- 常見漢譯法句子正誤分析46
- 日常信函:給女友的恭賀信
- 法國男孩的網戀記事(全法文)
- 常見漢譯法句子正誤分析65
- 常見漢譯法句子正誤分析55
- 日常信函:與女友和好
- 常見漢譯法句子正誤分析38
- 常見漢譯法句子正誤分析72
- 常見漢譯法句子正誤分析44
- 法國留學:學習計劃樣本
- 法文書信開頭的一個注意事項
- 常見漢譯法句子正誤分析37
- 法語網友原創文章“番茄炒蛋”-- 附法國網友的修改稿
- 仿寫:《我要找家教》
- 日常信函:生日邀請
- 常見漢譯法句子正誤分析70
- 常見漢譯法句子正誤分析51
- 日常信函:問候難友
- 常見漢譯法句子正誤分析71
- 日常信函:良言苦口
- 常見漢譯法句子正誤分析41
- 28歲少婦的自我介紹
- 日常信函:給父母的新年問候
- 用法語表達你的電腦配置
- 常見漢譯法句子正誤分析50
- 一篇法文留學計劃
- 常見漢譯法句子正誤分析61
- 常見漢譯法句子正誤分析64
- 日常信函:答復女友
- 如何寫法語簡歷?
- 仿寫:用法語進行自我介紹發出交友請求
- 超實用的國外法語學習網站推薦
- 法語書寫注意事項
- 日常信函:異性結交(答復)
- 留學法國的簡歷和動機信
- 日常信函:祝賀榮獲騎士勛章
- 常見漢譯法句子正誤分析48
- 語病句分析
- 常見漢譯法句子正誤分析59
- 常見漢譯法句子正誤分析68
精品推薦
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 額敏縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/8℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 城北區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 臨夏州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 奇臺縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)