公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>北外法語第一冊:第16課 別睡懶覺了!

北外法語第一冊:第16課 別睡懶覺了!

  導語:外語教育網(wǎng)小編為您整理了法語發(fā)音輔導資料,希望對您法語學習有所幫助。更多法語學習資料盡在外語教育網(wǎng),敬請關注。

  1. Ne fais pas la grasse matinée!

  別睡懶覺了!

  (Xiao DONG a une mauvaise habitude: elle fait souvent la grasse matinée. Ce matin, on a déjà sonné depuis une heure, mais elle est encore au lit. Alors, BAI Hua, son amie. est devenue impatiente. )

  (小董有個壞習慣:她常睡懶覺。這天早上,鈴已經(jīng)打過一個小時,她還待在床上。于是她的朋友白花變得不耐煩起來。)

  -Xiao DONG, réveille-toi! Il est déjà 7: 35! On va être en retard!

  -小董,醒醒!已經(jīng)7點35分了!要遲到了!

  -Ehn . . . tu ne laisses jamais les gens tranquilles!

  -噯……你總不讓人安生!

  -Ne fais plus la grasse matinée! Xlao DONG. Lève-tol vite! Tu n'as pas entendu la sonnerie?

  -別在睡懶覺了!小董。快點起來!你沒聽到鈴聲嗎?

  -Si, si, je l'ai entendue! Mais ne crie pas comme ça, s'il te plaît! Il y a encore 25 minutes, nous ne sommes pas pressées!

  -不,不,我聽到了!但請你別這么叫喚!還有25分鐘呢,我們不急!

  -Quoi?! Nous ne sommes pas pressées?! Tu vas encore te lever, t' habiller, te peigner et te laver! Peux-tu finir tout cela en 25 minutes?

  -什么?我們不急?你還得起床,穿衣服,梳頭和洗臉!25分鐘這些你干得完嗎?

  -Ne te mets pas en colère comme ça! Je me lève tout de suite, ça va?

  -你別這么發(fā)火嘛!我馬上就起,行了吧?

  -Fais attention, toi! Hier, tu as déjà été en retard une fois de plus. Le professeur n'était pas content du tout!

  -你得當心了,你!昨天你就又遲到一次。老師可是很不高興!

  -Bon, bon. je me lève tout de suite et j'arrive dans dix minute! Et puis on y va!

  -好,好,我馬上就起,10分鐘就到。然后就走。

  -Vite! Dépêche toi! On n'a plus de temps!

  -快點!你動作快點!沒時間了!

  2. Une journée bien rempile

  安排的滿滿的一天

  -Allô ... est-ce que je peux parler à Francine, s'il vous plaît?

  -喂……請找弗朗西娜聽電話。

  -Elle dort encore.

  -她還在睡覺。

  -Alors ne la réveillez pas.

  -那就別叫醒她了。

  -Si, si, je vais l'appeler. Ah! Elle vient de se réveiller. Francine! Téléphone!

  -別,別,我去叫她。啊,她剛醒。弗朗西娜,電話!

  -Allô ... c'est de la part de qui?!

  -喂……哪一位啊?

  -C'est Frédéric à l'appareil. Bonjour, Francine.

  -我是費德里克。你好,弗朗西娜

  -Quelle heure est-il maintenant?

  -現(xiàn)在幾點了?

  -Huit heures et demie.

  -八點半。

  -Oh là là! J'ai encore sommeil. Je n'ai pas assez dormi.

  -哎呀!我還困著呢!我沒睡夠。

  -Alors Francine, pourquoi n'es-tu pas venue hier? Tu m'as déjà promis dImanche dernier.

  -那么弗朗西娜,為什么你昨天沒來?你上個星期日答應我的。

  -Frédéric, cela n'a pas été possible. Hier matin, j'ai eu cours toute la matinée. Il y a eu d'abord cours d'anglais de huit heures à dix heures. Après la récréation, un cours d'économie. Ce sont des cours obligatoires, tu sais.

  -費德里克,這是不可能的。昨天早上,我一上午都有課。8點到10點先是英語課。課間后是經(jīng)濟課。你知道,這都是必修課。

  -Tu as eu le temps à midi quand même!

  -你中午還有時間嘛!

  -Non, j'ai été prise...J'ai eu rendez-vous avec mon professseur.

  -不行,沒空兒。我得和老師見面。

  -Et l'après-midi? Avez-vous eu des cours à option?

  -那下午呢?你沒有選修課嗎?

  -Non. Mais nous avons eu une conférence sur la Chine actuelle, jusqu'à six heures du soir.

  -沒有。但有個關于今日中國的報告會,一直到晚上6點。

  -Si c'est cela, et hier soir, qu'est-ce que tu as fait?

  -就算是這樣,那你昨天晚上干什么去了?

  -Je suis vraiment désolée, Frédéric. Je suis allée au cinéma avec des amis. Ensuite nous sommes allés dîner et nous avons pris un verre dans un bar. J'ai un peu trop bu.

  -的確抱歉,費德里克。我和朋友們?nèi)タ措娪傲恕?赐觌娪叭コ酝盹垼€去一家酒吧喝了幾杯。我有點喝多了。

  -A quelle heure es-tu rentrée?

  -你幾點回來的?

  -Je suis rentrée à trois heures du matin.

  -早上3點回來的。

  -Tu n'as pas voulu venir hier, peut-être?

  -你是不是昨天就不想來啊?

  -Mais si! Frédéric! C'est parce que mon emploi du temps a été trop chargé!

  -不是,費德里克!因為我的行程安排得太滿了。

  -Alors, disons aujourd'hui, ça va?

  -那咱們就定在今天行嗎?

  -Pas aujourd'hui. Frédéric...Je n'ai pas assez dormi et j'ai encore mal à la tête! Voyons-nous un autre jour de la semaine prochaine peut-être?...

  -別今天,費德里克。我覺沒睡夠并且都還在疼。咱們是不是下星期找一天見呀?

  -Alors. tant pis!

  -那就算了!

網(wǎng)友關注

主站蜘蛛池模板: 达拉特旗| 屏边| 岑溪市| 乌海市| 浦江县| 濮阳县| 茂名市| 城固县| 定边县| 大石桥市| 沂源县| 犍为县| 廊坊市| 来宾市| 西藏| 辽阳县| 永城市| 泽库县| 手机| 邵武市| 宾阳县| 黄陵县| 塘沽区| 保德县| 新沂市| 龙游县| 河北省| 西丰县| 红桥区| 武安市| 镇远县| 通渭县| 渝中区| 溧阳市| 乐昌市| 环江| 昌黎县| 观塘区| 赫章县| 团风县| 宁安市|