法國電影蝴蝶臺詞解析
導(dǎo)讀:對于法語學(xué)習(xí)來說,法語語法是十分重要的部分。如果你不懂得法語語法,那么就算會再多的法語詞匯,也無法出口成章?,F(xiàn)在,小編就來教大家法國電影蝴蝶臺詞解析吧。 |
臺詞節(jié)選的播放時間:7:12分~7:27分
蝴蝶愛好者Julien和他的看碟門人Margueritte 之間的對話:
原話1- Julien: Marguritte, je dois sortir là tout à l’heure, et j’ai la fille de ma voisin sur le dos.
翻譯- Julien: Marguritte, 我等會要出去,但我有鄰居的小姑娘纏身。
注釋- 在這句話里,Julien使用了sur le dos 這樣一個短語,這個短語的意思是:纏身或有負(fù)擔(dān),但是這句短語的字面意思是“在背上”,這就使得女看門人困惑不解。
原話2- Marguritte: Sur le dos, c’est à dire….
翻譯- Marguritte: 纏身,您的意思是……?
注釋- Marguritte老太太的意思是:在背上,您是說……?
原話3- Julien: Sur les bras si vou préférez.
翻譯- 或者說是累贅。
注釋- Julien 換了一種說法來表示“sur le dos纏身”的意思,這就是短語“sur les bras”,這個短語和先前的“sur le dos ”意思相同,只不過在原文的字面上,后背變成了胳膊,這再一次地使Marguritte老太太不解。
原話4-Marguritte:sur …., sur le dos, sur les bras…..?
翻譯- 纏身,累贅……
注釋- Marguritte老太太原話的意思是:在背上,在胳膊上……,她一直不懂,讓Julien 著急。
原話5-Julien:Dans les pattes, voilà.
翻譯- 就是礙手礙腳的。 外語教&育網(wǎng)www.for68.com
注釋- Julien 終于不耐煩了,他又使用了一個大概可以讓老太太聽得懂的短語:dans les pattes, patte 是“爪子”的意思,“dans les pattes”的字面意思是在爪子里,意指“礙手礙腳”??赡苁沁@句略顯粗俗的話最終讓Marguritte老太太明白了Julien的意思。
臺詞節(jié)選的播放時間:10分43秒~11分15秒
Julien要上山了,女看碟門人Margueritte 對他的出行表示不解:
原話1-Margueritte: Pourquoi vous partez comment ça sur un coup de tête ? Vous en avez plein des Papillion, alors un plus ou moins……
翻譯:您為什么突然決定上山,您已經(jīng)有許多蝴蝶了,多一只少一只又怎樣呢?
注釋:un coup de tête : 感情用事,頭腦沖動;vous en avez plein: vouss avez plein de Papillion, plein de : 充滿的,滿是的…。Margueritte 老太太顯然對于Julien 突然決定上山不滿意。
原話2-Julien: Celui-là est different.
翻譯:但這一只與眾不同。
原話3-Margueritte: Différent en quoi, je peux le savoir…
翻譯:有什么不同的,我能知道嗎?
注釋:le 為中性代詞,指代前面Julien 所說的Celui-là est different
原話4-Julien: Ce sera trop long à vous expliquer tout ça.
翻譯:跟你解釋要花費(fèi)我很多時間。
注釋:Julien 很無奈也有點(diǎn)煩。
原話5-Margueritte: Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu.
翻譯:搞不懂什么事情這么十萬火急.
注釋:老太太實在不明白。
原話6-Julien: Isabella ne vole que 10 jours par an, la fin de Mai au début juin, en core, partant dès demain, j’ai encore une chance d’arriver à temps.
翻譯:伊莎貝拉只在5月底和6月初出現(xiàn)10天,明天一早出發(fā),我還有機(jī)會看到。
注釋:ne…… que : 表示“只、僅僅”即一年只飛十天。partant dès demain:副動詞結(jié)構(gòu),表示以……手段。面對老太太的固執(zhí)和嘮叨,Julien 不得不向她解釋。
原話7-Margueritte: Oui, ben, vous savez quoi, des fois vous êtes encore un enfant.
翻譯:您知道嗎,有時候您還跟孩子一樣。
注釋:des fois:有時??磥鞪ulien的解釋并沒有讓老太太明白。
臺詞節(jié)選的播放時間:15分20秒~16分14秒
Julien經(jīng)不起小姑娘Elsa的再三請求,終于帶上她一起出行了。
原話1-Julien: Je te préviens, ce sera tout sauf une promenade.
翻譯:我警告你,旅途可不輕松。
注釋:此句的原意是:這次出行可以是任何一件事情除了散步之外,當(dāng)然散步之外的事情大概都比較艱難。
原話2-Elsa: Super!
翻譯:棒極了。
注釋:小姑娘還在興頭上。
原話3- Julien: 1800 mètres d’altitude, à compter 3 jours minimum.
翻譯:海撥高度為1800公尺,至少三天才能到。
注釋:altitude: n.f. 指海撥高度,比較:attitude: n.f. 姿態(tài),態(tài)度,這兩個字在拼寫和發(fā)音上都比較接近,注意區(qū)分。
原話4- Elsa : Cool !
翻譯:酷!
注釋:法國的年青人也和中國的年青人一樣喜愛Cool 這個字,盡管許多法國成年人對于英語的態(tài)度仍和從前一樣固執(zhí)。
原話5-Julien: à pied, pas en voiture.
翻譯:是步行,不是開車。
注釋:這句話雖然省略了許多成份,但由于上下文和情節(jié)的原因,意思還是非常清楚的。
原話6- Elsa: C’est clair.
翻譯:明白。
注釋:小姑娘顯然對困難估計不足。
原話7- Julien: Et on m’a dit quelques bons endroits, et il faut que je les trouve.
翻譯:雖然有正確的地點(diǎn),但是還是得找。
注釋:il faut que 后接虛擬式
原話8- Elsa: C’est quoi,les bons endroits.
翻譯:哪里才是正確的地點(diǎn)。
注釋:小姑娘的話總是這么簡單易懂。
原話9- Julien: Ah, près les légères pentes, à l’abri du vent, proche une forêt de pin, parce que c’est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones.
翻譯:在微傾的斜坡上,靠近松樹的北風(fēng)處,母蝶在松樹林里借分泌物吸引公蝶。
注釋:à l’abri de:躲避,不受……侵襲
原話10- Elsa: Et pourquoi fait le “mot”, la femelle ?
翻譯:為什么母蝶要做那個字呢?
注釋:Elsa 小姑娘不懂Julien 所說的phéromones(分泌物)這個字
原話11- Julien: Laisse tomber, je t’expliquerai. Bref, chercher Isabella, c’est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
翻譯:算了,我以后再解釋給你聽,總之,尋找伊莎貝拉有點(diǎn)像是在麥草堆里(大海里)找一根針。
注釋:chercher une aiguille dans une botte de foin:字面意思為:在麥草堆里找一根針,與“大海撈針”異曲同工。
原話12-Elsa : C’est quoi, une botte de foin ?
翻譯:什么是麥草堆?
注釋:小姑娘又是一頭霧水。
原話13-Julien: Oh, ben, c’est ça, voilà.
翻譯:嗯,就是這個,看!
注釋:車子正好路過一片麥田,Julien 停下車來指著麥草堆給Elsa 看。
原話14-Elsa: Les papillons vivent dans une botte de foin.
翻譯:蝴蝶活在麥草堆里?
注釋:天真的小姑娘還是沒有明白那個成話的意思。
原話15- Julien: Non, c’est une expression, c’est pour dire que c’est dur à trouver. Tu trouveras une aiguille là-dedans, toi ?
翻譯:不,這是一句成語,表示東西難找,你能在那里找到一根針嗎?
注釋:là-dedans:那里面,類似的詞有:là-dessus, là-dessous。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 復(fù)合過去式中以être為助動詞的法語動詞(含此類動詞聽力)
- 法語代詞“en”的用法 le pronom en
- 法語中名詞單數(shù)變復(fù)數(shù)的6種變法
- 法語語法2
- 法語有哪些限定詞
- 關(guān)于"de"的最基本的幾種用法
- à與de小議[Freezy]
- 法語同位語
- 法語冠詞的用法
- 有關(guān)法語過去時態(tài)的一點(diǎn)心得
- 副代詞Y的用法
- 如何記憶動詞變位
- 不定式
- 第I,II,III組動詞變位
- 法語中通常只用復(fù)數(shù)和單數(shù)的詞
- 法語語法及習(xí)題下載
- 法語中名詞單數(shù)變復(fù)數(shù)的6種變法*(英法對照)
- 法語序數(shù)詞的構(gòu)成;序數(shù)詞有無性數(shù)變化
- 動詞變位中時態(tài)的種類
- 法語標(biāo)點(diǎn)符號之妙用(1)
- 關(guān)于après的幾種用法
- 獨(dú)立分詞從句
- 法語中介詞“de”的19種用法!
- 法語副代詞“y”的用法 le pronom adverbial y
- 直陳式簡單過去時
- 現(xiàn)在分詞
- 關(guān)于法語的代動詞(les verbes pronominaux)
- 語式助動詞devoir、pouvoir、savoir、vouloir的用法
- 法語名詞用法詳解
- 談?wù)劮ㄕZ中的形象比喻
- 幾種表示強(qiáng)調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- comporter, comprendre, contenir用法區(qū)別
- 法語語法解析2
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 為什么是en Chine, au Japon ,aux Etats-Unis ……
- 法語語法4
- 法語中現(xiàn)在分詞與副動詞的用法及區(qū)別
- 引導(dǎo)虛擬式現(xiàn)在時的幾個詞[Freezy]
- 法語病句分析
- 形容詞與副詞
- [法語語法]動詞—命令式 (l'impératif)
- 法語介詞解析1
- 法語語法1
- 復(fù)合過去分詞
- 法語動詞分類
- 法語語法解析1
- 法語介詞攻略
- 簡明法語自學(xué)筆記
- 法語中“de”的用法完整版
- 法語中關(guān)系代詞qui的基本用法
- 法語三類動詞的直陳式現(xiàn)在時的變位方法
- 感嘆句
- 物主形容詞
- 法語標(biāo)點(diǎn)符號之妙用(2)
- 法語標(biāo)點(diǎn)符號之妙用(3)
- 法語品質(zhì)形容詞的用法
- 法語名詞的性屬
- ne的幾種用法
- 法語語法解析3
- 指示代詞 celui celle ceux celles 的用法
- 虛擬式用于獨(dú)立句
- 法語語法常用術(shù)語法漢對照
- 關(guān)系代詞dont的用法
- 法語并列復(fù)合與主從復(fù)合
- 虛擬式愈過去時
- 法語語法5
- 介詞
- 過去分詞記憶要點(diǎn)和口訣
- 分?jǐn)?shù)/倍數(shù)
- 關(guān)于“de“的最基本的幾種用法
- 法語語法3
- 法語形容詞的性
- 直陳式將來時
- 法語語法動詞—被動態(tài)
- 法語中“de”的用法完整版(senene)
- 副代詞y
- 《 Le Français et Moi 》 法語和我 > 供初學(xué)者參考之用
- 冠詞與形容詞
- 法語中分?jǐn)?shù)、百分?jǐn)?shù)、小數(shù)的說法
- 法語語病句分析
- 法語冠詞Freezy]
精品推薦
- 湖南理工大學(xué)是一本還是二本院校 湖南理工大學(xué)是二本嗎
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價格是多少錢
- 打籃球發(fā)朋友圈配文字簡短 打籃球發(fā)朋友圈的句子幽默
- 2022理智對待感情的句子 高質(zhì)量清醒愛情語錄
- 2022九月你好朋友圈文案說說160句 九月你好朋友圈文案怎么發(fā)
- 2022收到直男禮物的心情說說 直男送的奇葩生日禮物的句子
- 黃金回收價格查詢今日2022 回收黃金價格今日最新價2022
- 湖北恩施學(xué)院是一本嗎 湖北恩施學(xué)院是二本還是三本
- 莆田學(xué)院是一本還是二本院校 莆田學(xué)院幾本學(xué)校
- 2022看完星漢燦爛后遺癥語錄 電視劇星漢燦爛后遺癥搞笑臺詞
- 久治縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/5℃
- 西和縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/14℃
- 哈密地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:23/10℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/10℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/8℃
- 達(dá)坂城區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/6℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/13℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/12℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)