英法詞匯中的偽同源詞列表(OP篇)
導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~ |
英法詞匯中的偽同源詞列表(OP篇)
Oblitérer vs Obliterate
Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.
Occupé vs Occupied
Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.
Office vs Office
Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.
Once vs Once
Once = ounce.
Once can mean une fois or jadis.
Opportunité vs Opportunity
Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.
Or vs Or
Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.
Organe vs Organ
Organe refers to the organs of the body and international organs.
Organ is also the musical instrument orgue.
Ours vs Ours
Un ours is a bear.
Ours is the possessive pronoun le n?tre.
Ouverture vs Overture
Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
Overture means ouverture or avance.
Pain vs Pain
Pain is the French word for bread.
Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.
Pair vs Pair
Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the even-numbers side of the street.
A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.
Pale vs Pale
Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.
Parti/Partie vs Party
Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.
Passer vs Pass
Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.
Patron vs Patron
Patron is an owner, boss, or employer.
Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.
Pays vs Pays
Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.
Personne vs Person
Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.
Personne n'est ici - No one is here.
Person refers to a human being.
Phrase vs Phrase
Phrase is a sentence.
Phrase refers to une expression or locution.
Physicien vs Physician
Physicien is a physicist, while physician is a médicin.
Pie vs Pie
Pie refers to a magpie.
Pie indicates une tarte or une tourte.
Pièce vs Piece
Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.
Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
Piece is a part of something - un morceau or une tranche.
Pinte vs Pint
Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
Pint is approximately un demi-litre.
Police vs Police
Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.
Politique vs Politics
Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
Politics refers only to la politique.
Pond vs Pond
Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
Pond is un étang.
Pot vs Pot
Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.
Pour vs Pour
Pour is the French preposition for.
Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.
Prétendre vs Pretend
Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano.
Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.
Propre vs Proper / Prop
Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.
Prune vs Prune
Prune refers to a plum.
Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)中的同形異音詞匯總(2)
- 法語(yǔ)工具、機(jī)械常用詞匯
- 音樂(lè)相關(guān)詞匯中法對(duì)照
- 法語(yǔ)知名影片名字
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(2)
- 北京奧運(yùn)會(huì)比賽項(xiàng)目法語(yǔ)怎么說(shuō)?
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(10)
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(6)
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(4)
- 法語(yǔ)與英語(yǔ)詞匯中的偽同源詞列表(2)
- 法語(yǔ)常用簡(jiǎn)寫(xiě)詞匯表
- 法語(yǔ)詞匯前綴簡(jiǎn)表
- 法語(yǔ)中的各種顏色
- 閑聊matin和soir(1)
- 政治詞匯三(漢法對(duì)照)
- 中國(guó)特色詞匯中法對(duì)照
- 法語(yǔ)分類(lèi)詞匯之機(jī)械類(lèi)專業(yè)
- 法語(yǔ)餐飲詞匯專集--海味
- 政治詞匯二(漢法對(duì)照)
- 法語(yǔ)混凝土相關(guān)詞匯集
- 法語(yǔ)中的同形異音詞匯總(3)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)常用術(shù)語(yǔ)法漢對(duì)照
- 財(cái)會(huì)專業(yè)法語(yǔ)詞匯
- 政治詞匯四(漢法對(duì)照)
- 法語(yǔ)分?jǐn)?shù)的表示
- 法語(yǔ)與英語(yǔ)詞匯中的偽同源詞列表(1)
- 商業(yè)貿(mào)易法語(yǔ)小詞匯
- 法語(yǔ)文秘專業(yè)詞匯
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(9)
- 法語(yǔ)男女身體各部位的說(shuō)法
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(3)
- 法學(xué)專業(yè)課程法語(yǔ)詞匯
- 法語(yǔ)財(cái)經(jīng)貿(mào)易詞匯
- 關(guān)于牛的法語(yǔ)諺語(yǔ)
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全
- 一組法語(yǔ)同義詞的區(qū)別
- 餐飲詞匯專集-冷盤(pán)
- TEF使用率最高的105個(gè)詞
- 法語(yǔ)中數(shù)字的說(shuō)法
- 閑聊matin和soir(2)
- 來(lái)源于中文的法語(yǔ)詞匯
- 色彩形容詞的配合
- 法語(yǔ)會(huì)計(jì)財(cái)務(wù)專業(yè)詞匯
- 中國(guó)國(guó)家機(jī)構(gòu)名稱法語(yǔ)翻譯
- 法文IE瀏覽器常見(jiàn)詞匯等總結(jié)
- 關(guān)于法語(yǔ)名詞的陰陽(yáng)性
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(7)
- 法語(yǔ)中與顏色有關(guān)的各種表達(dá)
- 常用法語(yǔ)聊天網(wǎng)絡(luò)詞匯
- 抗震救災(zāi)地震法語(yǔ)詞匯
- 中國(guó)名著的法語(yǔ)翻譯
- 中國(guó)國(guó)家機(jī)構(gòu)名稱法語(yǔ)翻譯2
- 法語(yǔ)俗語(yǔ)推薦
- Lecorpshumain(人體詞匯)
- 餐飲詞匯專集-海味
- 餐飲詞匯匯總
- 漢法常用足球術(shù)語(yǔ)
- 初學(xué)者之常用形容詞
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(5)
- 關(guān)于蔬菜和水果的詞匯
- 法語(yǔ)詞綴(前綴)簡(jiǎn)表
- 法語(yǔ)中的同形異音詞匯總
- 法語(yǔ)中的同形異音詞匯總(5)
- 法語(yǔ)詞匯:住房
- 法國(guó)香水的中文翻譯大全
- 中國(guó)56各民族的法語(yǔ)說(shuō)法
- 中國(guó)各民族的法語(yǔ)翻譯
- 法語(yǔ)法律專業(yè)詞匯
- 政治詞匯一(漢法對(duì)照)
- 法國(guó)作家你認(rèn)識(shí)多少?
- 法語(yǔ)餐飲詞匯專集-湯
- 記憶法語(yǔ)名詞陰陽(yáng)性的捷徑
- 商業(yè)貿(mào)易詞匯中法對(duì)照
- 基本法語(yǔ)后綴
- 法語(yǔ)汽車(chē)詞匯大全(8)
- 找到真愛(ài)的25條建議
- 法語(yǔ)中的同形異音詞匯總(4)
- 法語(yǔ)財(cái)經(jīng)用語(yǔ)
- 法譯常見(jiàn)文言書(shū)名
- 法語(yǔ)名詞的用法
- 法語(yǔ)詞匯:住房(2)
精品推薦
- 隨身英語(yǔ)學(xué)習(xí):“磨嘰”的英文翻譯
- 英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):過(guò)目不忘記單詞
- 雙語(yǔ)揭秘:最名不副實(shí)的“Jack”
- Hi!你知道怎么才能給美國(guó)老板留下一個(gè)好印象呢?
- Love letter story
- 雜談:“small potatoes”——小人物
- 心靈雞湯:艱難時(shí)刻請(qǐng)記住這10句話
- [趣味英語(yǔ)]網(wǎng)絡(luò)聊天100句流行英語(yǔ)(1)
- I hope you'll be yourself soon.
- 海外文化:細(xì)數(shù)外國(guó)mm最流行的10個(gè)英文名字
- 八月你好文案短句干凈 八月你好文案朋友圈
- 在前任那里一定要學(xué)會(huì)的現(xiàn)實(shí)文案 戀愛(ài)中現(xiàn)實(shí)的精辟語(yǔ)錄2022
- 浙江理工屬于幾本大學(xué) 浙江理工大學(xué)是屬于一本嗎
- 經(jīng)期來(lái)痛經(jīng)的難受說(shuō)說(shuō) 生理期難受一個(gè)人說(shuō)說(shuō)2022
- 建軍95周年文案 建軍節(jié)祝福語(yǔ)大全簡(jiǎn)短
- 舊衣服回收公司回收價(jià)格表 舊衣服回收多少錢(qián)一斤
- 2022高山清渠經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄 電視劇高山清渠臺(tái)詞文案
- 蘭州石化技術(shù)學(xué)院是幾本 蘭州石化職業(yè)技術(shù)大學(xué)是二本嗎
- 父母結(jié)婚三十周年紀(jì)念日文案 祝爸媽三十周年快樂(lè)的語(yǔ)錄2022
- 菏澤大學(xué)屬于幾本 菏澤學(xué)院是二本還是三本
- 縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/11℃
- 昌江縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:33/25℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 哈密市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/10℃
- 博湖縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/12℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/9℃
- 河津市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/19℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 廈門(mén)市12月01日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí),氣溫:19/14℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/15℃
分類(lèi)導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門(mén)有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門(mén):給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類(lèi)
- 法語(yǔ)入門(mén)基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛(ài)知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫(huà)學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車(chē)相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))