法語學習資料輔導:法語關系從句
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
法語關系從句,關系由關系代詞引導,被該代詞代替的詞叫先行詞,法語關系從句的形式隨先行詞的形式而變化。
限定性
Le gâteau que j'ai mangé est très délicieux.
解釋性
Ma soeur, qui parle très bien le chinois, a trouvé facilement du travail.
描寫
Nous avons visité un vieux château d'où on domine toute la vallée.
1. où代替時間和地點狀語
地點狀語
La Bourgogne et le Bordelais sont des régions où on produit de très bons vins.
先行詞用副詞là, partout
Partout où Julien va, il se fait des amis.
和介詞de,par連用
Montez au dernier étage de la tour Eiffel d'où vous aurez une vue magnifique sur Paris.
時間狀語,先行詞是一個表時間的詞:l'époque, l'instant, le moment...
Je suis arrivé un jour où il y avait beaucoup d'embouteillages.
2. 介詞+qui/lequel,laquelle,lesquels,lesquelles
如果先行詞是一個人,都可以用
C'est un ami avec qui/avec lequel je vais souvent faire du vélo.
如果先行詞是泛指代詞quelqu'un, personne的時候必須用介詞+qui
C'est vraiment quelqu'un en qui on peut faire confiance.
Je ne connais personne à qui tu pourrais demander cela.
如果先行詞是一個非生物,或者動物名詞,必須用lequel
Voici des photos sur lesquelles on peut voir toute ma famille.
PS:介詞à,de和lequel等的縮合
PS:de qui/duquel代替dont
在介詞短語后面不可以用dont,à côté de, près de, à cause de...
Les enfants à côté de qui/desquels j'étais assis pendant le spectacle n'ont pas cessé de rire et parler.
Il y a souvent des concerts dans l'église en face de laquelle j'habite.
同時,介詞+名詞+de的結構中,用duquel代替dont
C'était une grande maison sur les murs de laquelle grimpait une vigne.
3. qui代替主語。先行詞是一個生物或者非生物名詞,先行詞可以是個名詞,也可以是一個代詞
Un spéléologue est un homme. cet homme explore les cavernes et les grottes souterraines.
Un spéléologue est un homme qui explore les cavernes et les grottes souterraines.
Adressez-vous à l'employé du guichet 5, celui qui s'occupe des passports.
La politesse, c'est quelque chose qui facilite les relations humaines.
當先行詞是一個人稱代詞的時候,注意動詞的配合
C'est moi qui ai fait ça.
4. que代替一個生物或者非生物名詞的直接賓語
先行詞可以是一個名詞,也可以是一個代詞
Nous avons des cousins brésiliens. Nous voyons ces cousins très rarement.
Nous avons des cousins brésiliens que nous voyons très rarement.
Dans ce village, le boulanger est quelqu'un que tout le monde connaît.
PS : 在復合時態時,要注意從句的性數配合
5.Dont代替de引導的一個補語,先行詞可以是一個生物名詞,也可以是非生物名詞。Dont可以做名詞補語,動詞補語,形容詞補語。
Nous avons un ami américain. Son nom de famille est d'origine française.
Nous avons un ami américain dont le nom de famille est d'origine française.
J'ai écuoté avec plaisir ce pianiste dont on m'avait beaucoup parlé.
J'ai acheté un ordinateur dont je suis très satisfait.
6. 中性代詞ce做先行詞,復指前面一個名詞或者一個不用說明的名詞,也可以復指一個句子。
Voici le menu. Choisis ce qui te plaît.
Ecoutez bien ce que je vais dire.
J'ai trouvé tout ce dont j'avais besoin dans cette boutique de mode.
Les Dufort nous ont invités à dîner dimanche, ce qui nous a fait plaisir.
7. 介詞+quoi,先行詞是ce, quelque chose, rien.
Les droits de l'homme, c'est ce pour quoi nous nous battons.
La violence à l'école, c'est quelque chose contre quoi il faut lutter.
Quoi也可以代替前面的句子
Range tes affaires, après quoi tu pourras jouer.
8. 關系從句主語的位置,主要通常在動詞前面,但是如果主語是名詞,動詞沒有賓語,倒裝比較常見。
Le bruit que cette machine fait est insupportable.
Le bruit que fait cette machine est insupportable.
9.限定性的關系句,插入的部分,先行詞和關系詞不能分開
10. 從句的語式
通常是直陳式,表假設或者不確定用條件式。
Je connais un guide qui peut nous emmener au sommet du mont Blanc.
Je connais un guide qui pourrait nous emmener au sommet du mont Blanc.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法輔導:類型以及結構
- 法語語法輔導:禮貌
- 法語語法輔導:到底用à還是de?
- 法語語法輔導:標點符號之妙用1
- 法語語法輔導:動詞變位
- 法語語法學習:法語標點符號之妙用1
- 法語虛擬式精簡版講解
- 法語語法:中法對照-我不知道為什么
- 法語語法學習:使用il或elle時容易犯的錯誤
- 法語語法輔導:形容詞
- 法語辨析:Beaucoup d’entre vous êtes錯在哪?
- 法語語法學習:動詞變位最強歸納總結
- 法語語法:第一次坐法國航班
- 法語語法輔導:代詞
- 法語en effet, en fait, au fait
- 法語盤點人稱代詞(1)
- 法語語法:初學者必讀
- 法語標點符號之妙用1 法語語法課堂
- 法語語法:諺語學習(四)
- 法語語法輔導:名詞詞性
- 法語語法輔導:不可數名詞的區分
- 法語語法輔導:用法小結(1)
- 法語語法輔導:不定式
- 法語語法輔導:必備常用句型(2)
- 法語語法:形容詞與副詞的轉換訣竅
- 法語語法:旅店hotel
- 法語語法學習:家庭相關用語
- 法語語法:跟我學法國諺語(一)
- 法語語法輔導:Comme的常用短語
- 法語語法學習:居住相關用語
- 法語語法輔導:變位歸納
- 法語語法輔導:命令式構成及特殊形式
- 法語語法:Décider后面是de還是à?
- 法語語法輔導:Beaucoup d’entre vous êtes錯在哪?
- 法語語法輔導:quel,que和quoi的區別
- 法語語法輔導:語法知識匯總
- 法語語法輔導:Amener, apporter等行為動詞的使用區別(2)
- 法語語法:諺語學習(三)
- 法語語法輔導:幫助”的意思表達
- 法語語法輔導:指示代詞
- 法語語法:跟我學法國諺語(二)
- 法語語法輔導:副詞的轉換訣竅
- 法語語法輔導:名詞
- 法語語法輔導:Amener, apporter等行為動詞的使用區別(1)
- 法語語法輔導:居住相關用語
- 法語語法輔導:必備常用句型(1)
- 雙語閱讀:商務法語常用表達
- 法語盤點人稱代詞(2)
- 法語語法:表達擔心和安慰
- 法語語法輔導:倍數的表達
- 法語語法:慘淡經營
- 考生和家長看好小語種:法語名列榜首
- 法語語法輔導:動詞變位的比較
- 法語語法:交貨
- 法語語法:跟我學法國諺語(五)
- 法語語法輔導:形容詞的位置
- 法語輔導:動詞變位歸納總結(1)
- 法語語法學習:禮貌用語
- 法語語法輔導:法語形容詞
- J’en ai marre !-《我討厭!》
- 法語語法輔導:faire的用法
- 法語語法輔導:看,瞥,還是窺視
- 法語語法學習:介詞attendu
- 法語語法輔導:命令式時態及語態
- 法語語法輔導:動詞passer最全用法
- 法語語法輔導:主要介詞及用法 à
- 法語語法學習:標點符號之妙用3
- 法語語法:跟我學法國諺語(三)
- 法語語法學習:國家地區相關用語
- La Lune Eclairera Mon Coeur 法語版《月亮代表我的心》
- 法語語法:中法對照-狂熱的畫家
- 法語語法:中法對照-在你還沒有消失
- 法語語法學習:法語介詞avant用法
- 法語語法:博物館musées
- 法語語法學習:虛擬式精簡版講解
- 法語語法輔導:復合時態賓語前置
- 法語語法:諺語學習(五)
- 法語語法輔導:選用助動詞avoir和être的要點
- 法語語法:QQ法語聊天的常用語
- 法語語法輔導:que的意思知多少
- 法語語法學習:passer最全用法
精品推薦
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 哈巴河縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:16/5℃
- 萬榮縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:23/17℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 神農架林區05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 沙灣縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/13℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 奇臺縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
- 樂都縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:26/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)