新年學習語:Mouton de Panurge 巴汝奇之羊
Mouton de Panurge
巴汝奇之羊
Dans un troupeau de moutons, lorsque la tête du troupeau change de direction, les autres suivent bêtement.
在羊群中,當領頭羊改變方向時,其他羊會傻呵呵地照做。
Lorsque des éléments paniqués par un quelconque prédateur, se dirigent vers un ravin ou une falaise, les autres suivent et tout le troupeau 'se suicide' sans qu'un seul se pose la question de savoir s'il fait bien de se jeter dans le vide, comme les autres.
當因隨便一個什么食肉動物而受驚,朝著溝壑或懸崖前進時,其他幾只也會跟著做。然后集體自殺,沒有一只會想與其他成員一樣,跳下懸崖究竟好不好的問題。
Panurge est un héros de Rabelais qui, pour se venger d'une altercation avec le propriétaire d'un troupeau, a proposé de lui en acheter le chef, la plus belle bête, alors qu'ils étaient ensemble sur un bateau pour une traversée.
巴汝奇是拉伯雷筆下的人物,為了報復某個與其有過口角的羊群主人,就想辦法買了最大的一只羊,最美的那只畜生,而當時他們同在一條渡船上。
Une fois l'animal payé, Panurge l'a jeté à l'eau. Bien entendu, les autres moutons, d'eux-mêmes, l'ont immédiatement suivi et tous se sont noyés.
一買下那只羊,巴汝奇就把它扔到了海里。當然,其他綿羊立刻照做,所有羊都溺死了。
Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.
像巴汝奇的羊那般行動,就是與別人做一樣的事情,跟隨某個潮流,遵從主流意見,毫無批判意識。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
《巨人傳》法語片段欣賞:
« Panurge sans aultre chose dire jette en pleine mer son mouton criant et bellant. Tous les aultres moutons crians et bellant en pareille intonation commencerent soy jecter et saulter en mer aprés à la file. La foulle estoit à qui premier y saulteroit aprés leur compaignon. »
— Extrait du Quart Livre, chapitre VIII
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法:動詞變位
- 法語語法:形容詞1
- 法語的名詞詞性
- 法語中名詞單數變復數的6種變法*(英法對照)
- 法語口語教程 第13課 課文習題II 填空
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 法語語法:不定形容詞
- 法語口語教程 第13課 課文習題I 中譯法
- 《 Le Français et Moi 》 法語和我 > 供初學者參考之用
- 法語口語:關于邀請的表達大全
- 感嘆句
- 法語語法:副詞
- 法語常用生活口語:沒關系
- 復合過去分詞
- 法語語法:過去分詞
- 虛擬式愈過去時
- 法語口語教程 第13課 課文習題 詞語精講
- 副動詞
- 法語語法:所有格
- 法語語法:冠詞
- 副代詞y
- 虛擬式用于獨立句
- 法語中分數、百分數、小數的說法
- 法語語法:命令
- 法語語法:疑問句1
- 幾種表示強調的句型結構
- 復合關系代詞
- 法語語法:句子的主要成分
- 法語中“de”的用法完整版(senene)
- 法語語法:復合過去時
- 法語中“de”的用法完整版
- 虛擬式用于名詞性從句
- 簡明法語自學筆記
- 虛擬式用于副詞性從句
- 法語語法:直接賓語代詞
- 法語語法:形容詞2
- 法語語法:否定
- 法語語法:主語代詞
- 《小王子》法語朗讀第一章:單純是一種能力
- 復合過去式中以être為助動詞的法語動詞(含此類動詞聽力)
- 獨立分詞從句
- 法語代詞“en”的用法 le pronom en
- 法語語法:時態
- 法語冠詞Freezy]
- 分數/倍數
- 引導虛擬式現在時的幾個詞[Freezy]
- 法語語法:疑問句2
- 法語的陰陽性和單復數
- 法語語法:分離代詞
- 法語品質形容詞的用法
- 法語的時態
- 法語筆記
- 法語語法:指示形容詞
- 不定式
- 法語中關系代詞qui的基本用法
- 主語人稱代詞及用法
- 法語語法:間接賓語代詞
- 法語語法:物主代詞
- 法語語法:形容詞3
- 法語語法:現在分詞
- 法語聽力怎么練:聽聽法語字幕組成員的親身經驗
- 法語語法:冠詞的縮合
- 法語口語教程 第13課 課文習題III 填空
- 泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法:無人稱動詞
- à與de小議[Freezy]
- 法語口語教程 第13課 課文習題V 法譯中
- 法語語法:疑問句3
- 虛擬式現在時
- 法語語法:反身代詞
- 法語副代詞“y”的用法 le pronom adverbial y
- 現在分詞
- 虛擬式用于形容詞性從句
- 法語語法常用術語法漢對照
- 法語中介詞“de”的19種用法!
- 法語語法:被動語態
- comporter, comprendre, contenir用法區別
- 法語口語教程 第13課 課文習題IV 中譯法
- 關于法語的代動詞(les verbes pronominaux)
- 法語序數詞的構成;序數詞有無性數變化
- 過去分詞小結
精品推薦
- 寧國市05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/21℃
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 平羅縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/15℃
- 大柴旦05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:19/8℃
- 瓊中縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 尼勒克縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 吳忠市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/15℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)