法國國罵--"merde(他媽的)"
關于“他媽的”的隨想
(作者敬告:本文對十二歲以下兒童和神經脆弱者不宜)
記得好些年前,報章載文,鼓吹純潔祖國語言,“他媽的”之類的國罵(包括與媽有關的其他變體,作者不言,讀者自明)也在純化之列,而且榮居首位。中華民族是禮儀之邦,語言是這禮儀之邦的大雅之堂,豈容這下九流的污言穢語登堂入室!
雞鳴犬吠,各司其職。我是一介小翻譯,本行是轉傳語言,至于語言的所謂純潔渾濁之爭,關系到國家的榮譽,民族的聲望,事關重大,我不敢越俎代庖,妄作評論。但從職業角度,我不免有點杞人憂天。我所賴以為生的,是變換語言形式,而保留其內容,此乃所謂“換湯不換藥”是也。比如法語中的“merde”一詞,換成漢語的形式便是“他媽的”,或者更情緒化一點,可以譯成“操他媽的”等等。湯換了,而藥依舊。如果將“他媽的”掃地出門,皮之不存,毛將焉附?這個法國國罵,用純潔的祖國語言來譯,豈不成為“我要和他媽作愛”?試想,當你憤怒之極,忍無可忍時,你怒目圓瞪,而說出口的卻是斯斯文文酸酸溜溜的一句“我要和他媽作愛”。這拖泥帶水的,能解氣嗎?此時此刻最能表達情緒的,是短促、干脆、響亮的詞語。我并非語言專家,但我敢斗膽肯定,每一種語言,不管說者多寡,都有大量諸如此類的“臟話”。不管怎樣,要是我們單方面把這類國罵清除掉,一則不公平,二則要是遇到異邦的國罵,叫我等小翻譯如何傳神達意?如果非要除之而后快的話,我倒有個建議:在聯合國設立一個國罵裁減委員會,象裁軍談判會議那樣,每年舉行兩期會議,專門審議平等裁減國罵的問題。
實際上,我倒以為,語言中有一些似乎有傷風雅的粗話,實在是極其自然的事。而這類所謂的國罵,正是因其毒、其臟、其臭、其俗,并散發著原汁原味的生活氣息,而成為大眾所喜聞樂見、交口相向的。至于為什么對象是“他媽”,而不是他嬸他姨他姐他妹或他的另外什么人,或是像洋人那樣一人做事一人當地來個“Fuck you”呢?我想,這大概也是中國人的聰明過人之處吧。中國人最講孝道,故有王祥和楚僚為母臥冰求魚之舉,被后世奉為孝母的楷模。曹操殺孔融的借口不是別的,而是不孝。因此把對方的母親抬出來羞辱一番,是最刻毒不過的招數了,定是比切膚剜肉還要痛的。但如果像洋人那樣直接來個“Fuck you”,按中國以往的國情,恐怕是要遭殃的。對方如揮動玉臂,給你一記響亮的耳光,罵你一聲“流氓”,讓你痛痛快快地溜走,就算你幸運。要不然,人家給你較真,告你個“調戲婦女”或“意圖強奸”,送進衙門一頓飽拳;要是活該碰上嚴打,那就恐怕兇多吉少了。因此,“曲線救國”式地遠距離把個娘給拾掇一番,連死活也不管,既惡毒地羞辱了對方,也不至于太直接而授人以柄,遭來不測之禍,真是聰明之至!
這類所謂的國罵普及面如此之廣,應用如此之頻繁,又如此老少咸宜,如此貴賤無分,是其他一些罵言咒語所遠遠無可企及的。可惜的是,屈指算來,這種無愧于國罵稱號的粗言鄙語竟是如此寥寥無幾。然而,天下不平之事又如此之多,草芥小民往往告天天不應,求地地不靈。在自認晦氣之余,總還是要發泄點什么的,于是乎,一股窩著的氣從丹田處經胃囊過食道,轟轟然奔涌直上,到達口腔后在里頭鉚足了勁兒,裹挾著雷鳴般的“操他媽的”噴爆而出。苦中找樂,雖然只是畫餅充饑,也多少解決了些許的心理平衡問題。但是,這人世間該詛咒的事太多太多,祖國語言寶庫中現有的咒言罵語,還是供不應求的。有時情急之中,竟找不到合適的詞語,憋得臉紅脖子粗,底下的氣差一點接不上來。因此從救人一命的人道主義角度出發,人們仍需加緊探索,創造出更多諸如此類的國罵,以緩供需之急,常使天下冤民盡開顏。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語閱讀-報刊與讀者
- 神奇的垂釣
- 柳鳴九與世界文學
- 老殘游記法語版
- 印度人的報復
- 法語笑話
- 國際組織名稱縮寫
- 法語原版《惡之花》
- 《小王子》法文原版第二十六章
- 法語閱讀-婦女雜志
- 郎中扣診
- 08奧運會吉祥物法文介紹
- 書市今昔
- Boule de suif羊脂球
- 中國各民族的譯法
- 美中之美
- Une enquête mondiale (世界調查)
- 《西江月·井岡山》法文翻譯
- 法語版世界人權公約
- 胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對照)
- 毛澤東詩詞中法文對照
- Introduction à la langue chinoise
- 雨果:光與影(法語)
- 法語閱讀-飛行員
- 火山
- 中法對照-電話的煩惱
- 戴望舒譯法國詩歌
- 著名翻譯家傅雷
- 《雨巷》法文翻譯
- 手到病除
- 法國各主要城市名稱中法對照
- 法語閱讀-報刊與讀者2
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
- 關于薩達姆的法文材料
- 夢想與現實
- Le perroquet parlant(會說話的鸚鵡)
- 最后一課(法語)
- 法語閱讀-法國人的性格
- 法語閱讀-采訪明星
- 魏爾倫的詩歌《夕陽》翻譯
- 《沁園春·長沙》法文翻譯
- 誰是搭車高手
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
- 法語閱讀-門房太太
- 花
- 法文版加菲貓語錄
- 《利科的反思詮釋學》序(中法)
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年輕,十七歲
- 《小王子》法文原版
- 法語版《天龍八部》(第十二章)
- 利科《利科的反思詮釋學》序(中法文)
- 間諜學校
- 婚禮短篇
- 中國法語名家檔案--卞之琳
- 中法對照-電話的煩惱2
- 廣泛的法語
- 法文《項鏈》
- 法語常用諺語
- 《菩薩蠻·黃鶴樓》法文翻譯
- 張藝謀《英雄》法文版簡介
- 《月下獨酌》中法對照
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鸚鵡出口法國
- La Cigale et la Fourmi
- 只為一片面包
- 法語閱讀-車打不著火
- 法語閱讀-情書大師
- 中國國務院機構法文譯名
- 法語閱讀-法國節日
- 兩首不錯的法語情詩
- 法語 文學 文章 閱讀 (中法對照)
- 中法聯合聲明
- 惹禍的迷你裙
- 法語閱讀-竊賊竟是經理
- 法語閱讀-擒獲搶劫犯
- 法語閱讀-性格測驗
- 法語概況
- 貝洛: 睡美人
- 詩歌翻譯:《永遠不再》
- 法語起源:星期的故事
- 《小王子》法文原版第二十七章
- Le Concorde 協和飛機
精品推薦
- 新絳縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 臨夏市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 尉犁縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 和田地區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 石河子05月30日天氣:晴轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)