公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中國特色詞匯中法對照

中國特色詞匯中法對照

  1 不正之風

  pratiques malsaines tendances néfastes

  2 黨內不允許有腐敗分子的藏身之地

  Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus

  3 長治久安

  (assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable

  4 唱響社會主義文化的主旋律

  promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste

  5 處理好先富與后富、個人富裕與共同富裕的關系

  harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif

  6 毛澤東思想

  pensée (de) Mao Zedong

  7 鄧小平理論

  théorie (de) Deng Xiaoping

  8 黨管干部的原則

  principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti

  9 蕩滌舊社會留下來的和國外滲透來的腐朽沒落的舊文化

  éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère

  10 德才兼備的原則

  principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux »

  11 亞太領導人非正式會議

  Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC

  12 反腐倡廉

  lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption

  13 富民政策

  politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir

  14 干部能上能下

  accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons

  15 論有中國特色的社會主義

  Du socialisme à la chinoise

  16 努力提高對外開放水平

  (s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture

  17 工人階級的先鋒隊

  détachement d’avant-garde de la classe ouvrière

  18 堅持黨的群眾路線,深入群眾,深入基層,傾聽群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧

  s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)

  19 堅持人民的利益高于一切

  placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération

  20 建功立業

  accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple

  21 “三講”(講學習,講政治,講正氣)

  « trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral

  22 解放被束縛的生產力

  libérer les forces productives entravées

  23 精神世界(精神境界)

  niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme

  24 居安思危,增強憂患意識

  rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.

  25 教育科學文化素質

  qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques

  26 擴大干部工作中的民主

  démocratiser la gestion des cadres

  27 立黨為公,執政為民

  travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.

  28 立黨之本,執政之基,力量之源

  fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force

  29 同……一脈相承

  venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de

  30 買辦的封建的生產關系

  rapports de production compradors-féodaux

  31 經得住權力、金錢、美色的考驗

  résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

  32 依法治國和以德治國

  administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

  33 民族區域自治制度

  système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

  34 努力防止和堅決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀點對人們的侵蝕

  s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

  35 全國各族人民

  peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

  36 “一邊一國”論

  assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »

  37 取其精華,去其糟粕

  absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie

  38 全面建設小康社會

  travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

  39 人才輩出

  émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

  40 人心向背

  (évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

  41 社會經濟成分

  composantes économiques

  42 生態建設

  aménagement écologique protection de l’environnement

  43 思想道德素質

  niveau de conscience et qualité morale

  44 四項基本原則

  Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

  45 縮小和剔除各種錯誤思想觀點借以滋生的土壤

  réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

網友關注

主站蜘蛛池模板: 台安县| 北辰区| 天柱县| 罗定市| 故城县| 平和县| 武夷山市| 连平县| 成都市| 岳池县| 文昌市| 铁岭县| 枣强县| 渝中区| 土默特右旗| 左贡县| 武义县| 陵川县| 武山县| 景德镇市| 门头沟区| 车致| 霍山县| 牙克石市| 和政县| 临澧县| 壶关县| 南宁市| 阿坝| 大悟县| 灵丘县| 合江县| 伊宁市| 商丘市| 贺兰县| 鄄城县| 兴海县| 仪征市| 四会市| 西藏| 泌阳县|