重陽節法語詞匯
Mots et expressions sur la Fête du Double Neuf
重陽節
Fête Chongyang; Fête du Double Neuf (suivant le calendrier lunaire); Fête du Neuvième Jour de la Neuvième Lune/du Neuvième Mois lunaire
重陽節茶話會
Thé/Goûter offert à l'occasion de la Fête du Double Neuf
重陽節敬老招待會
Réception offerte en l'honneur des personnes âgées à l'occasion de la Fête du Double Neuf
敬老
Respecter les vieux/personnes âgées; témoigner du respect aux vieux/personnes âgées
敬老節
Fête des Personnes âgées
國際老年人日
Journée internationale des Personnes âgées〔有些情況下,也可翻譯成"國際敬老日",1990年第45屆聯合國大會通過決議,從1991年開始,每年10月1日為"國際老年人日"〕
國際老年人年
Année internationale des Personnes âgées
《維也納老齡問題國際行動計劃》
Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, adopté en 1982 par l'Assemblée mondiale sur le vieillissement et entériné la même année par l'Assemblée générale de l'ONU〔1982年世界老齡問題大會通過,同年被聯合國大會確認〕
敬老院
Maison des Personnes âgées/Vieux; foyer de vieillards sans soutien; foyer de personnes âgées; hospice de vieillards〔通常帶有收容照料性質〕; maison de retraite
老年人之家
Maison des Personnes âgées/Vieux/Vétérans
老齡俱樂部
Club du Troisième Âge; club des personnes âgées; club des aînés
退休者聯誼會
Association des Retraités
保護老年人的正當權益
Protéger les droits et intérêts légitimes des personnes âgées
菊花
Chrysanthème
賞菊
Contempler les chrysanthèmes; contemplation des chrysanthèmes
飲菊花酒
Boire du vin aux chrysanthèmes
品茶
Dégustation de thé; déguster du thé
登高
Gravir des collines/hauteurs; ascension; monter sur une hauteur/au sommet d'une colline/au haut d'une montagne; randonnée en montagne
登高望遠
Voir/contempler/regarder du haut de la colline〔高地或丘陵〕/de la montagne〔山〕/de la tour〔塔樓〕/de la pagode〔寶塔〕/du pavillon〔樓臺〕/du gratte-ciel〔摩天大廈〕/de la falaise〔懸崖陡壁〕/de la terrasse〔平臺〕
避邪
Fuir les démons/mauvais esprits/diables
重陽糕
Gâteau de la Fête Chongyang
茱萸葉
Feuilles de cornouiller
老齡
Vieillissement; troisième âge
老齡人問題
Question des personnes âgées/personnes du troisième âge
老齡問題世界大會
Assemblée mondiale sur le vieillissement; Assemblée mondiale du troisième âge
老年大學
Université du troisième âge
國際老齡人大學協會
Association internationale des Universités du troisième âge
老年
Vieillesse; âge avancé; grand âge; au soir de sa vie
老年人補貼
Allocation de solidarité aux personnes âgées
老年學
Gérontologie
老年醫學
Gériatrie; médecine de la vieillesse
老年門診部
Service de gériatrie d'un hôpital
關愛老人
Témoigner affection et solidarité aux personnes âgées
孝心
Piété filiale
孝順
Plein d'une respectueuse affection pour ses parents; pieux envers ses parents; qui remplit/accomplit bien son devoir filial
敬重
Tenir qn en haute/grande estime; honorer; révérer; respecter; avoir un grand respect/beaucoup d'estime pour qn
敬重父母
Vénération pour ses parents; aimer et respecter profondément ses parents; par respect dû aux parents
我國古代,奇數"九"代表陽,且是十以內最大數,按"陰陽論"之詮釋,代表光明、燦爛、陽光、正氣;"重九"即"重陽",自然而然表示格外"光輝燦爛"、"容光煥發",加之諧音效果,則就寓意祝福老人"健康長壽"、"永葆青春"。
Le 9 ( écrit en caractère chinois "九") est le plus grand chiffre impair en deça de l'unité 10, et il rentre d'après nos ancêtres dans la catégorie des éléments "yang "(qui signifie brillant, radieux, ensoleillé et positif par rapport aux éléments "yin" qui signifie sombre, couvert, ombragé ou négatif ). Le double 9 donne donc l'idée de quelque chose qui est "doublement brillant, radieux, ensoleillé ou positif (重陽)". D'autre part, la prononciation en chinois du chiffre 9 rappelle celle du caractètre "久", qui veut dire "longue vie". Par effet homonymique(諧音效果), le double 9 (重九)amène logiquement à penser à une très longue vie, c'est-à-dire à la longévité.
重陽節要登高,可有的地方沒有山,于是人們就想到了吃"糕"。"糕"與"高"同音,以吃糕代替登高,表示"步步升高"。
Dans les localités sans colline ni montagne, on mange, à l'occasion de la Fête Chongyang, des gâteaux, car le mot "gâteau" en chinois est homonyme du mot "hauteur". La coutume de gravir des hauteurs est donc remplacée par celle de manger des gâteaux. Au fond, on caresse bien le même espoir de "monter toujours plus haut" dans les divers domaines de sa vie.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 如何翻譯煩人的法文短語
- 法語學習輔導:寫作練習筆記精華
- 法語標點符號之妙用
- 法語寫作——語病句分析
- 新概念法語語法輔導:疑問句的類型以及結構
- 法語常用句子學習
- 法語寫作:a part soi 暗自在心里
- 法語寫作:如果世界末日到了
- 一句法語的十種翻譯方法
- 法語寫作: J'ai l'impression que 我覺得
- 如何寫好法語作文體會
- 法語日常信函寫作大全
- 法語常用句型搭配
- 法語寫作:Il est besoin de inf. 需要……
- 法語綜合:地址怎么翻?
- 新概念法語語法輔導:法語復合名詞的復數
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例五
- 法語寫作筆記精華
- 法語寫作:語病句分析
- 法語學習寫作輔導:法語中的修辭
- 法語寫作輔導:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 法語寫作:faire grise mine a
- 法語寫作之常見漢譯法句子錯誤解析
- 法語求職信
- 法語閱讀:謠言,是世界上最古老的媒體
- 中法對照閱讀:法國人的性格
- 申請第二階段的動機信
- 介紹四種法語簡歷的特性
- 法語寫作輔導:En venir a 終于(做某事)
- 法語寫作:Je ne me fais pas prier . 恭敬不如從命
- 如何描述某人
- 詩歌《春江花月夜》法文翻譯
- 實用法語句型學習2
- 法國朋友用中文寫得一首短詩
- 我大學的畢業論文,關于法語與網絡的
- 法語寫作:y compris 副詞短語:包括
- 法語寫作:Qu'est-ce que je t'offre ? 我給你拿點兒什么喝?
- 法語中的修辭
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例三
- 感人的法語寫作作品
- 法語寫作:Comme si 好像,猶如(常用imparfait)
- 大話西游經典臺詞兩版翻譯
- 法語學習:法語簡歷的寫作指導
- 法語閱讀:L'heure 時間
- 法語寫作:dire un mot 說句話,簡單談談
- 法語寫作:changer d'avis 改變主意
- 舊約圣經之創世記法語版23
- 法語動機信樣本44篇
- 請您翻譯:一首不錯的法語情詩
- 法語寫作:Contrairement a 與……相反,不同于
- 實用法語句型學習1
- 給父母的新年問候
- 法語寫作:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 法語寫作:Etre monnaie courante 常見的
- 申請第三階段的動機信樣本
- 法語寫作:En venir a 終于(做某事)
- 中法對照——Religion(2)
- 法語寫作:De ce fait 因此
- [法語寫作]公司商業信函(中法對照)
- 法語常用句型
- 法語寫作學習:形象比喻
- 實用法語句型學習4
- 新概念法語發音輔導:法語音節劃分的基本規則
- 法語寫作:Faute de 由于沒有
- 法語寫作:Il en est de meme pour 對……也一樣
- 常見漢譯法句子正誤分析 - 社會捐助翻修博物館
- 法語寫作:副詞的轉換訣竅
- 法語個人簡歷樣式
- 法語寫作: Mon objectif, c‘est (de faire)… 我的目標,就是……
- 法語寫作:de jour 值白班
- 法語寫作:un point commun 共同點
- 法語寫作:Se laisser faire 任人擺布
- 法語寫作:Se tirer de, s’en tirer 逃離
- 法語寫作:je ne suis pas de ceux qui 我不是那種(那些)……人
- 關于天氣的常用句子八十四句
- 新概念法語語法輔導:賓語人稱代詞在句子中的位置
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例四
- 法語寫作:Sans quoi 否則
- 中法對照——Religion(1)
- 法語寫作:Se jurer de ne plus faire 發誓再也不做
- 實用法語句型學習3
精品推薦
- 和田地區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 精河縣05月30日天氣:晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/14℃
- 尼勒克縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 績溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:31/22℃
- 哈密地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 莘縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 特克斯縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)