法語語法學習指導:限定形容詞之泛指形容詞(二)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
需要注意的泛指形容詞
Aucun,nul和pas un
1 和ne一起使用,在省略句中,在介詞sans或連詞sans que后,表示否定的任指,是“沒有一個(什么,哪個,任何)”的意思:
注意:和ne連用表示否定概念的時候,不能和pas或者point同時使用,但可以和plus或者jamais同時使用。
例如:他一個朋友也沒有。
錯誤:Il n’a pas aucun ami.
正確:Il n’a aucun ami.
再入:Il ne lira plus aucun roman policier.
2 aucun也可以用于肯定用法,它不與ne連用,在表示比較、懷疑或者假設的句子中,表達肯定的概念,意思是“任何的,某種的,某個的”。
例如:Vous parlez mieux qu’aucun orateur.
Quelque
用于單數時,表示“(某)一個”或者“某些,少許”;用于復數時則表示“若干”
注意:quelque放在基數前作“大約”解釋,是副詞。
例如:Il a quelque cinquante ans. 他大約50歲。
Chaque,表示“每”。
但注意:漢語“每幾天(米……等)”,不能用chaque。
例如:tous les deux jours,tous les trois mètres
Même
注意其在名詞或代詞前后意義不同,在前表示“同樣的”,在后表示“自己,本身”。
注意:漢語“和……一樣”的表達方式是“même……que”。
Tout
1 用于單數或復數,直接放在名詞前,單數為“任何,每一個”,復數則為“所有 ”。
2 用于單數(一般是陽性),在作家或者城市名字之前,,意為“全部作品”或者“整個城市,整個城市的市民”。
例如:lire tout Hugo。 讀雨果所有的作品。
3 用于單數,和冠詞或者其它限定詞同時用在名詞前,是“整個,全部的”意思。
4 用于復數,和冠詞或者其它限定詞同時用在名詞前,是 “所有的,一切的”
注意:tout…ne…pas句式的否定問題:這時候否定的是tout,而不是謂語動詞,所以一般是部分否定。(但也會有完全的意思出現,這個要根據上下文判斷。)
例如: Toutes les personnes refusées ne seraient pas expulsées。的正確理解是“并非所有的人都被驅逐”,而不是“所有的人都會被驅逐”。
再如:Toute la ville n’est pas en flammes. = La ville n’est pas toute en flammes.
注意:tout作為副詞時,有陰性toute和toutes的形式,用在以輔音或者噓音H開頭的陰性形容詞前。如果是陽性或元音,啞音H開頭則tout無變化。
例如:Elles sont toutes contentes.
Elles sont tout heureuses.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- “八榮八恥”法語翻譯版
- 《基督山伯爵》中法對照版22
- 舊約圣經之創世記法語版45
- 薩科奇2012年新年賀詞
- 圣經(法語版)-Genèse 3
- 法語閱讀學習:法語幽默三則
- 《基督山伯爵》中法對照版3
- 辦理臨時“學生”居留證
- 圣經(法語版):Genèse 18
- 法語幽默——金發秘書與經理
- 圣經(法語版):Genèse 10
- 中法對照——著名景點天壇
- 《基督山伯爵》中法對照版23
- 中法對照——松露的故事1
- 漢譯法句子正誤分析:這個關的“關”先理解后翻譯
- 中法對照翻譯:Le temps perdu 浪費時間
- 《茶花女》中法對照第3章(漢語)
- 《茶花女》中法對照第2章(漢語)
- 《茶花女》中法對照第3章(法語)
- 中法對照——人權宣言
- 法語專業四級考試完型填空練習2
- 《茶花女》中法對照第5章(法語)
- 《茶花女》中法對照第4章(法語)
- 漢譯法句子正誤分析:領導講話翻譯正式化
- 《茶花女》中法對照第8章(漢語)
- 《基督山伯爵》中法對照版10
- 中法對照翻譯:La nuit à Paris 巴黎之夜
- 女孩,請記住這20句法語
- 《茶花女》中法對照第7章(漢語)
- 圣經(法語版)-Genèse 2
- 法語破案Trop d'argent
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)
- 法語句子正誤分析:“就”的翻譯
- 中法對照——松露的故事2
- 《雙城記》:英德漢三語版本對照賞析(節選)
- 中法對照----密拉波橋譯文3
- 法國文化:愚人節為神馬和“魚”分不開
- 法院語寫作:法語日記精選
- 《愛就一個字》歌詞法語翻譯
- 《茶花女》中法對照第6章(漢語)
- 法語破案 Meurtre à New-York
- 中法對照——密拉波橋譯文2
- 圣經(法語版)-Genèse 1
- 法語諺語學習練習2
- 圣經(法語版):Genèse 17
- 拉封丹寓言——知了和螞蟻
- 法國人的短信專用語
- 《茶花女》中法對照第6章(法語)
- 《基督山伯爵》中法對照版24
- 《茶花女》中法對照第4章(漢語)
- 中法對照——神奇的垂釣
- 中法對照——Jardin d'hiver
- 圣經(法語版)-Genèse 4
- 《基督山伯爵》中法對照版21
- 中法對照——密拉波橋譯文1
- 《基督山伯爵》中法對照版18
- 中法對照《雙面膠》解讀中國現代婆媳關系
- 圣經(法語版):Genèse 11
- 圣經(法語版):Genèse 9
- 法語專業四級考試完型填空練習3
- 圣經(法語版):Genèse 12
- 圣經(法語版):Genèse 14
- 名言名句中法對照(1)
- 如何寫好法語作文體會
- 法語句子正誤分析:理解范疇詞
- 《基督山伯爵》中法對照版19
- 中法對照——下金蛋的雞
- 《茶花女》中法對照第8章(法語)
- 法語閱讀:《茶花女》第五章
- 圣經(法語版)-Genèse 5
- 中法對照:中國“年”介紹
- 名言名句中法對照(2)
- 《基督山伯爵》中法對照版1
- 常見證件的法語翻譯
- 中法對照夏多布里昂《勒內》選段
- 圣經(法語版)-Genèse 6
- 法語幽默——一個科西嘉人
- 法語閱讀資料輔導:郎中扣診
- 中法對照——找到真愛的25條建議1
- 中法對照——三棵樹的偉大夢想
- 《基督山伯爵》中法對照版20
精品推薦
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
- 河津市05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:24/19℃
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 大武口區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/12℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/12℃
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 阿拉爾05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/12℃
- 額敏縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/8℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 神農架林區05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)