公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>常見動物在法語成語中的表達

常見動物在法語成語中的表達

  

    導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  Expressions idiomatiques :

  les animaux

  En français, pour caractériser un état ou un comportement, on utilise beaucoup les animaux dans des expressions toutes faites. Ces expressions vous aideront ? parler un français plus authentique, plus naturel et aussi peut-?tre ? comprendre vraiment ce que l’on dit…

  在法語中,為了使描述的情況或者內容更具特色,我們經常會在表達中加入動物。這些表達是否能幫到你呢?你可以在同一個法國人交談時顯得更加的自然,同時也能真正的明白法國人到底在說什么。

  Ce qui est amusant, c’est que parmi ces expressions, il y en a qui sont tr?s semblables en chinois : on utilise le m?me animal pour désigner le m?me caract?re. Et bien s?r, il y a des expressions tout ? fait différentes dans les deux langues. En voici quelques exemples que nous vous laissons découvrir…

  有趣的是,在這些表述中,很多與漢語中是一樣的。我們用相同的動物形容相同的特點。當然,兩種語言中也有截然不同的地方。以下是幾個例子,讀者可以自己體會...

  Les expressions ayant un équivalent en chinois 與中文相同的表述:

  Malin comme un singe : pour dire que quelqu’un est tr?s rusé et intelligent. En chinois, on dit "intelligent comme un singe"

  精明的像猴子一樣:形容某人特別的聰明,詭計多端。中文一般說“聰明得像猴子一樣”

  法語有貶意的成分,但是在中文中是褒

  Rusé comme un renard : pour quelqu’un qui est habile, rusé.

  狡猾得像狐貍一樣:形容某人非常老練,狡猾。

  Heureux comme un poisson dans l’eau se dit de quelqu’un qui est particuli?rement ? l’aise dans la situation o? il se trouve. En chinois, on dit ? A son aise comme le poisson qui obtient de l’eau ?

  幸福得像在水中的魚一樣:形容某人在他特定的環境中非常好。中文一般說如魚得水。

  T?tu comme une mule (une t?te de mule) se dit de quelqu’un qui a tendance ? s’attacher ? une idée précise et qui ne veut pas en démordre. En chinois on utilise la mule ou l’âne.

  倔得像頭騾子(騾頭)用來形容某人認準了某事絕不妥協。中文用騾子或者驢。

  Doux comme un agneau se dit de quelqu’un de particuli?rement doux, pacifique.

  溫順得像綿羊用來形容某人非常的溫柔,平和。

  Bavard comme une pie se dit de quelqu’un qui parle beaucoup

  像鳥一樣嘰嘰喳喳形容某人話很多。

  fier comme un coq ou fier comme un pou ou encore fier comme un paon se dit de quelqu’un qui est tr?s fier. En chinois, on dira juste "fier comme un coq"

  驕傲得像公雞或者驕傲得像虱子或者驕傲得像孔雀。形容某人非常的驕傲。中文一般說驕傲得像公雞(好像說女生的時候也有驕傲得像孔雀吧?)

  Les expressions n'ayant pas d'équivalent en chinois 與中文不同的表述

  Un froid de canard est employé pour dire qu’un temps est particuli?rement froid, sans doute parce que les canards ont l’air de supporter un tel temps.

  鴨子冷:形容特別冷的一段時間。(后面實在不知道怎么翻。。。法國人的思維搞不清楚。。。可能是鴨子耐冷?)

  Un temps de chien : quand il fait mauvais, qu’il pleut, qu’il y a du vent, de la neige, on a " un temps de chien ", " un temps ? ne pas mettre le nez dehors " parce que les chiens sortent toujours, quel que soit le temps.

  狗天氣:天氣變壞的時候,下雨,刮風,下雪,人們都會說“狗時間(狗天氣)”。形容那些不能出門的時間,因為狗時每天都要出門的,不管天氣好壞。來www.Examw.com

  Un caract?re de cochon : une personne qui a un tr?s mauvais caract?re, qui se met facilement en col?re, est désagréable et grogne tout le temps a vraiment un caract??re de cochon .

  豬的性格:形容一個人脾氣非常惡劣,極其容易生氣,總是不滿意,發火。這就是豬的性格(豬脾氣)。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 吉木萨尔县| 澄城县| 尚志市| 鲁山县| 沧源| 黄浦区| 承德市| 泰和县| 鲁甸县| 广西| 慈溪市| 南宁市| 洛南县| 濮阳市| 宾阳县| 曲靖市| 屯留县| 嘉兴市| 新安县| 万载县| 江西省| 寿光市| 自贡市| 江津市| 怀集县| 尉氏县| 龙岩市| 辽阳县| 翼城县| 玉屏| 绥阳县| 东至县| 徐水县| 民丰县| 兴义市| 舞钢市| 松桃| 项城市| 抚顺县| 林芝县| 东平县|