公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>一組法語同義詞的區(qū)別

一組法語同義詞的區(qū)別

  

    導語:法語輔導。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  在法語學習當中,我們經(jīng)常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大體相同,用法相似,語義相近,差異甚微的動詞,區(qū)別特別困難。但是如果我們從行動方向及行為方式這兩個方面對這些動詞的詞義進行詮釋的放在,則能簡單明了。

  首先,這幾個動詞都含有“來”(venir),“去”(aller)這兩個行為動詞的基本詞義。所不同的只是有的詞含有“重復”的意義,如:ramener, rapporter, remporter,有的則沒有這層含義,如:amenr, emmener, apporter, emporter。進一步的分析使我們看到,在這幾個詞中,以a-,ra-為前綴的動詞,都含有“來”(venir)的含義,如:amener, apporter或“再來”(revenir)如:ramener, rapporter的含義,而以em-,rem-為前綴的詞,則都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意義。我們不妨用aller, venir和retourner, revenir對這些詞進行詮釋如下:

  1). Aller et venir

  A. Aller:emmener= aller en menant

  例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)

  如果您有空,我就帶您去看電影。

  Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)

  他把孩子帶到鄉(xiāng)下去。

  Emporter= aller en portant

  例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)

  我們帶很少的衣物去意大利旅行。

  Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)

  他將他的秘密帶到墳墓里面去了。

  B. Venir: amener=venir en menant

  例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)

  校長叫人把學生帶到他跟前。

  Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)

  什么風把您吹來了?

  Apporter = venir en portant

  例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)

  我(給您)帶來您兒子的消息。

  Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)

  他叫人拿來了錦鍛被,床單和圍椅。

  2). Retourner et revenir

  由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;

  revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:

  A. retourner: remmener = retourner en menant

  例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)

  每天母親送孩子來上學,下班之后父親將孩子從學校帶回家。

  Remporter = retourner en portant

  例:Un petit ane gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit ane venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )

  B. Revenir: ramener= revenir en menant

  例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)

  由于我女兒今天(病情)沒見好轉(zhuǎn),我又帶她帶醫(yī)生這里(看病)。

  Rapporter=revenir en portant

  例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)

  請把我借給你們的書帶來給我。

  II.其次,從這幾動詞的行為方式上,我們不難看出,以mener為詞根的幾個動詞(amener, emmener, ramener et remmener) 與以porter為詞根的幾個動詞(apporter, emporter, rapporter et remporter)在詞義上是存在著一些細微的差別的。

  A: 以porter為詞根的幾個動詞,從本義上來說,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、懷抱、懷揣、背馱等方式來進行的。因此,這幾個動詞后面的直接賓主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在運載意義上的。這時,“人”已經(jīng)被看作是一種被承載的物體了。如:

  Emporter un enfant dans ses bras:抱走一個孩子

  Emporter un blessé: 運走一個傷員

  Le train emporte les voyageurs.工火車運送旅客

  On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 小金县| 惠水县| 郓城县| 察雅县| 安多县| 牙克石市| 林芝县| 永嘉县| 垫江县| 滨海县| 松滋市| 龙州县| 林芝县| 古浪县| 时尚| 南华县| 洛南县| 芜湖县| 平和县| 上栗县| 泰宁县| 五河县| 南开区| 阜宁县| 正定县| 桃园市| 莱芜市| 吉水县| 砀山县| 洪泽县| 文安县| 嘉义县| 洛隆县| 萍乡市| 南京市| 博客| 昔阳县| 台北县| 来宾市| 儋州市| 凤城市|