2010虎年(庚寅年)春節熱榜詞匯(漢法對照)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Lexique du Nouvel An chinois 2010
虎年大吉 祥和安康
Bonne et heureuse
Année chinoise du Tigre!
2010農歷庚寅虎年春節即將到來,我們在連續兩年刊登相關詞匯的基礎上,特聘法語專家修訂、更新、增補,現推出一組新的漢法對照熱榜節慶詞語,供喜愛法語的朋友們參考。 向包括法語區在內的全球華人和網民拜年
恭祝大家庚寅虎年大吉!祝所有學習、教授和使用法語的網友春節愉快,萬事如意!
À la veille du Nouvel An chinois, nous renouvelons à tous les Chinois à travers le monde, y compris dans l’espace francophone, nos meilleurs voeux pour une bonne et très heureuse Année du Tigre. Ces voeux de bonheur, de santé et de succès s’adressent également à tous les internautes amis qui apprennent, enseignent ou utilisent le français.
【春節】Fête du Printemps; Nouvel An chinois; Nouvel An du calendrier chinois
~獻詞 Message du Nouvel An chinois
~賀詞 Message du Nouvel An chinois
~聯歡晚會 traditionnelle soirée de variétés présentée à la télévision en célébration du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps
~戲曲晚會 Soirée théâtrale
~歌舞晚會 Soirée de chants et (de) danses
按中國人的傳統,~相互拜年,以求吉祥。Selon la tradition chinoise, l’échange de voeux à l’occasion du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps porte bonheur. // La tradition veut qu’on échange des voeux à l’occasion de la Fête du Printemps pour jouir du bonheur toute l’année durant.
~習俗 festivités du Nouvel An chinois; rites coutumiers typiques/célébrations rituelles de la Fête du Printemps; traditions/coutumes folkloriques de la Fête du Printemps
~撞鐘 faire sonner les cloches/carillons du Nouvel An chinois/pour annoncer le Nouvel An chinois
【年初一】premier jour du premier mois du calendrier lunaire; Jour de l’An lunaire
【民俗文化活動】pratiques rituelles en activités culturelles
【過大年】fêter dans l’allégresse le Nouvel An chinois; célébrer la Fête du Printemps
【家庭團圓聚餐過年】se retrouver en famille pour partager repas et festivités
【年夜飯】réveillon
【守歲】veillée du Nouvel An chinois; faire nuit blanche
【熱熱鬧鬧守歲】passer une nuit bruyante, animée et colorée
【辭舊迎新】dire adieu à l’année qui s’en va et accueillir l’année nouvelle qui arrive
【農歷庚寅年】Année de la Combinaison Geng-Yin/Année de la Combinaison du 7e Tronc céleste et du 3e Rameau terrestre suivant le calendrier lunaire chinois; l’année Geng-Yin du calendrier lunaire chinois qui, dans le présent cycle de 60 ans, correspond à l’année 2010 du calendrier grégorien〔本甲子相當于公歷2010年〕
【虎年】Année du Tigre
~大吉 une bonne et heureuse Année du Tigre
辭牛年迎~ dire adieu à l’Année du Boeuf/du Buffle et accueillir l’Année du Tigre qui arrive/s’annonce
【牛是忠誠、勤勞和耐心的化身,虎則是力量、朝氣和勇敢的象征】Le bœuf symbolise le dévouement, la patience et l’assiduité au travail, tandis que le tigre incarne la force, le dynamisme et le courage.
【按東方人的傳統看法,虎威武雄壯,富有進取心,勇猛向前,樂意捍衛偉業】
Plutôt entreprenant et d’un tempérament fonceur, le tigre symbolise, dans la tradition des peuples en Orient, la majesté et la puissance, toujours enclin à défendre les grandes causes.
【節日氣氛】ambiance de fête
【今年公歷2月14日是春節】Cette année, le Nouvel An chinois tombe le 14 février.
【今年中國春節恰逢西方情人節】Cette fois-ci, la Fête du Nouvel An chinois coincide avec la Saint-Valentin chez les Occidentaux/tombe le même jour que la Saint-Valentin en Occident.
【今年2月14日雙喜臨門】Cette année, on célèbre le 14 février une double fête: le Jour de l’An chinois et la Saint-Valentin.
【好兆頭】signe de bon augure; heureuses prémices
【陰歷】calendrier lunaire〖農歷〗
【除夕】à la veille du Nouvel An chinois
【大掃除】faire un grand nettoyage; faire le ménage en grand; Tout est nettoyé, lavé ou briqué.
【貼灶王爺】afficher dans la cuisine l’effigie en papier du Dieu du Fourneau/le Génie du Foyer
【按習俗在灶王爺像前擺供品】La tradition/La coutume/L’usage veut qu’on fasse au Dieu du Fourneau des offrandes alimentaires pour le mettre dans de bonnes dispositions.
【送灶王爺上天】brûler l’image/l’effigie en papier du Dieu du Fourneau pour qu’il monte au ciel, rejoigne l’Empereur de Jade et lui faire part du comportement de ses sujets
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 找到真愛的25條建議
- 商業貿易詞匯中法對照
- 法語常用詞組(九)
- 中國特色詞匯中法對照
- 法語財經用語
- 音樂相關詞匯中法對照
- 中國各民族的法語翻譯
- 法語法律專業詞匯
- 法語常用簡寫詞匯表
- 法語常用詞組(六)
- 法語工具、機械常用詞匯
- 法語中的同形異音詞匯總(4)
- 甲型H1N1流感專題2(中法對照)
- 甲型H1N1流感專題1(中法對照)
- 法語常用詞組(十一)
- 中國大學校名法語翻譯
- 法學專業課程法語詞匯
- 中國國家機構名稱法語翻譯
- 法語常用詞組(十)
- 來源于中文的法語詞匯
- 法語汽車詞匯大全(2)
- 中國名著的法語翻譯
- 法語詞匯:住房
- 法語常用詞組(二)
- 法語財經貿易詞匯
- 中國國家機構名稱法語翻譯2
- 經常被誤用的法語詞:insister
- 法語常用詞組(十四)
- 法語常用詞組(十二)
- 法語俗語推薦
- 法語常用詞組(三)
- 法國香水的中文翻譯大全
- 法語汽車詞匯大全(10)
- 法語常用詞組(七)
- 法語汽車詞匯大全
- 法語中的同形異音詞匯總
- 閑聊matin和soir(2)
- 法語常用詞組(十六)
- 法語常用詞組(四)
- 法語詞匯:住房(2)
- 法語常用詞組(一)
- 法語汽車詞匯大全(5)
- 法語常用詞組(十三)
- 端午節法語詞匯
- 漢法常用足球術語
- 法語汽車詞匯大全(7)
- 法語常用詞組(十五)
- 法語名詞的用法
- 法語常用詞組3
- 芳香法語詞匯
- 法語汽車詞匯大全(6)
- 中國56個民族的法語說法
- 法語常用詞組(八)
- 法語文秘專業詞匯
- 法語汽車詞匯大全(9)
- 甲型H1N1流感專題3(中法對照)
- 關于牛的法語諺語
- 甲型H1N1流感專題4(中法對照)
- 法語汽車詞匯大全(3)
- 法語汽車詞匯大全(8)
- 抗震救災地震法語詞匯
- 法語常用詞組(十七)
- 閑聊matin和soir(1)
- 法語常用詞組大收集
- 法語中的同形異音詞匯總(2)
- 法國作家你認識多少?
- 七大洲、四大洋的法語表達
- 法語汽車詞匯大全(4)
- 法語常用詞組(十九)
- 法語詞匯前綴簡表
- 關于法語名詞的陰陽性
- 法語常用詞組(十八)
- 基本法語后綴
- 法語常用詞組(二十)
- 法語中數字的說法
- 法語中的同形異音詞匯總(5)
- 法語分類詞匯之機械類專業
- 法語常用詞組(五)
- 餐飲詞匯匯總
- 眼鏡度數法語怎么說
- 法語中的同形異音詞匯總(3)
精品推薦
- 哈巴河縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:16/5℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 新市區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 哈密地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)