童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
In einem Dorfe wohnte eine arme alte Frau, die hatte ein Gericht Bohnen zusammengebracht und wollte sie kochen. Sie machte also auf ihrem Herd ein Feuer zurecht, und damit es desto schneller brennen sollte, zündete sie es mit einer Handvoll Stroh an. Als sie die Bohnen in den Topf schüttete, entfiel ihr unbemerkt eine, die auf dem Boden neben einen Strohhalm zu liegen kam; bald danach sprang auch eine glühende Kohle vom Herd zu den beiden herab. Da fing der Strohhalm an und sprach ’liebe Freunde, von wannen kommt ihr her?’ Die Kohle antwortete ’ich bin zu gutem Glück dem Feuer entsprungen, und hätte ich das nicht mit Gewalt durchgesetzt, so war mir der Tod gewiß: ich wäre zu Asche verbrannt.’ Die Bohne sagte ’ich bin auch noch mit heiler Haut davongekommen, aber hätte mich die Alte in den Topf gebracht, ich wäre ohne Barmherzigkeit zu Brei gekocht worden, wie meine Kameraden.’ ’Wäre mir denn ein besser Schicksal zuteil geworden?’ sprach das Stroh, ’alle meine Brüder hat die Alte in Feuer und Rauch aufgehen lassen, sechzig hat sie auf einmal gepackt und ums Leben gebracht. Glücklicherweise bin ich ihr zwischen den Fingern durchgeschlüpft.’ ’Was sollen wir aber nun anfangen?’ sprach die Kohle. ’Ich meine,’ antwortete die Bohne, ’weil wir so glücklich dem Tode entronnen sind, so wollen wir uns als gute Gesellen zusammenhalten und, damit uns hier nicht wieder ein neues Unglück ereilt, gemeinschaftlich auswandern und in ein fremdes Land ziehen.’
Der Vorschlag gefiel den beiden andern, und sie machten sich miteinander auf den Weg. Bald aber kamen sie an einen kleinen Bach, und da keine Brücke oder Steg da war, so wußten sie nicht, wie sie hinüberkommen sollten. Der Strohhalm fand guten Rat und sprach ’ich will mich querüber legen, so könnt ihr auf mir wie auf einer Brücke hinübergehen.’ Der Strohhalm streckte sich also von einem Ufer zum andern, und die Kohle, die von hitziger Natur war, trippelte auch ganz keck auf die neugebaute Brücke. Als sie aber in die Mitte gekommen war und unter ihr das Wasser rauschen hörte, ward ihr doch angst: sie blieb stehen und getraute sich nicht weiter. Der Strohhalm aber fing an zu brennen, zerbrach in zwei Stücke und fiel in den Bach: die Kohle rutschte nach, zischte, wie sie ins Wasser kam, und gab den Geist auf. Die Bohne, die vorsichtigerweise noch auf dem Ufer zurückgeblieben war, mußte über die Geschichte lachen, konnte nicht aufhören und lachte so gewaltig, daß sie zerplatzte. Nun war es ebenfalls um sie geschehen, wenn nicht zu gutem Glück ein Schneider, der auf der Wanderschaft war, sich an dem Bach ausgeruht hätte. Weil er ein mitleidiges Herz hatte, so holte er Nadel und Zwirn heraus und nähte sie zusammen. Die Bohne bedankte sich bei ihm aufs schönste, aber da er schwarzen Zwirn gebraucht hatte, so haben seit der Zeit alle Bohnen eine schwarze Naht.
一座村子里住著一位貧窮的老太太,她摘了一盤豆子,準備煮熟了吃。她在爐子里點上火,為了讓爐子燒得快一點,她生爐子的時候用了一把麥草。當把豆子倒進鍋里時,她沒有注意到一粒豆子掉了出來,落在地上的一根麥草旁。不一會兒,一塊燃燒的煤炭也從爐子中跳了出來,落在它倆的旁邊。于是,麥草開口說:“親愛的朋友們,你們從哪里來呀?”煤塊答道:“我總算幸運地從火里跳出來了。要是我沒有使勁跳出來,我必死無疑,一定會被燒成灰燼。”豆子說:“我也成功地逃了出來,可要是那老太太把我倒進了鍋子,我肯定會像我的伙伴們一樣,被她毫不留情地煮成濃湯。”“難道我不是不幸中之萬幸嗎?”麥草問,“那個老太太把我所有的兄弟塞進爐火里,變成了輕煙。她一把就抓住了六十根,要了它們的命。幸好我從她的指縫里溜掉了。”
“可我們現在怎么辦呢?”煤塊問。
“我覺得,”豆子回答,“既然我們都幸運地死里逃生,我們就應該像好伙伴一樣團結在一起。為了避免在這地方再遭到厄運,我們應該離開這里,到別的地方去。”
另外兩位都覺得這是一個好主意,于是它們便結伴而行。沒過多久,它們來到了一條小溪邊,小溪上既沒有橋,也沒有跳磴,它們不知道該怎么過去。麥草靈機一動,說:“讓我橫躺在小溪上,你們可以像過橋一樣從我身上走過去。”麥草說著便把自己的身子從小溪的這一邊伸到了另一邊。煤塊性子比較急,立刻大著膽子走上了這座剛剛搭好的橋。可是它走到橋中間時,聽到溪水在腳下嘩嘩地流淌,不由得害怕起來,站在那里不敢往前走。這下麥草燃了起來,斷成兩截掉進了小溪。煤塊跟著掉了下去,碰到水發出咝的一聲,就送了命。豆子一直謹慎地呆在岸上,看到這情景不由得放聲哈哈大笑。它笑呀笑,笑得裂開了自己的肚皮。它本來也許就這樣完蛋了,但幸運的是,一個外出找活干的裁縫正好坐在小溪旁休
息。這位裁縫心腸很好,取出針線把它的肚子縫在了一起。豆子好好地謝了裁縫,可由于裁縫用的是黑線,所以豆子的身上至今還留有一條黑縫。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語短語天天學:die Anwendung finden
- 德語常用單詞:親朋好友-2
- 德語短語天天學:der Eindruck herrscht vor, dass...
- 德語短語天天學:einen tiefen Eindruck auf jn. machen
- 德語短語天天學:jm. die Wahrheit sagen
- 常見中餐德語詞匯6:飲料
- 德語構詞法5:不可分動詞前綴ent-
- 德語短語天天學:das Feuer l?schen
- 德語構詞法3:可分動詞前綴auf-
- 德語短語天天學:auf die/zur Welt kommen
- 德語短語天天學:in der Ecke
- 德語短語天天學:Aufsehen erregen
- 德語短語天天學:jn. unter Druck setzen
- 德語短語天天學:um die Welt reisen
- 德語常用單詞:親朋好友-3
- 德語短語天天學:Das kommt nicht in Frage.
- 德語短語天天學:gro?e Fortschritte machen
- 德語短語天天學:seinen Durst l?schen
- 德語構詞法2:可分動詞前綴ab-
- 德語短語天天學:einen Antrag auf A stellen
- 德語短語天天學:auf jeden Fall
- 德語短語天天學:Aufwand an Zeit
- 德語短語天天學:etw. steht zur Diskussion
- 常見中餐德語詞匯3:魚類
- 德語短語天天學:ohne Frage
- 德語短語搭配2:形容詞+介詞(C)
- 常見中餐德語詞匯5:水果和甜點
- 德漢常用習慣用語 05
- 德語短語天天學:im Wesentlichen
- 德語短語天天學:den Führerschein machen
- 德語短語天天學:Heimweh haben
- 描述人需要的德語詞匯
- 德語短語天天學:nach dem Weg fragen
- 德語短語天天學:zum Einsatz kommen
- 德語短語天天學:Kaffee machen
- 德語短語天天學:vor allen Dingen
- 常見中餐德語詞匯2:肉類
- 德語短語天天學:einen Fehler begehen/korrigieren
- 德語短語天天學:A. vor Gericht bringen
- 德漢常用習慣用語 03
- 德語短語天天學:eine Dienstreise machen
- 德語常用單詞:親朋好友-4
- 德語短語天天學:in normaler/hoher Geschwindigkeit
- 德語短語天天學:ein(en) Anspruch auf A (erheben/haben)
- 德語短語天天學:(hohes) Fieber haben
- 德語短語天天學:den Wehrdienst leisten
- 德語短語天天學:bei jm. zu Besuch sein
- 德語短語天天學:Freude und Leid miteinander teilen
- 德語構詞法6:不可分構詞前綴be-
- 德語短語天天學:etw. geht zu Ende
- 德語短語天天學:au?er Atem
- 德語質量和重量表達方式
- 德語常用單詞:親朋好友-1
- 德語短語天天學:viel/gro?en Wert auf A legen
- 德語短語天天學:aus aller Welt
- 常見中餐德語詞匯1:湯和冷菜
- 常見中餐德語詞匯4:主食和炒菜
- 德語短語天天學:auf die Idee kommen
- 德語短語天天學:beim sch?nen Wetter
- 德語短語天天學:jm. Freude bereiten
- 德漢常用習慣用語 02
- 德語短語天天學:auf den Boden fallen
- 德語短語天天學:unter Aufsicht stehen
- 德漢常用習慣用語 04
- 德語短語天天學:zum Glück
- 德語短語天天學:ein(en) Anspruch an A (stellen)
- 德語短語天天學:auf dem Campus
- 德語短語天天學:das Fahrrad abstellen
- 德語短語天天學:nach einer Weile
- 德語短語天天學:A im Besitz nehmen
- 德漢常用習慣用語 01
- 德語短語天天學:am Boden
- 德語短語天天學:jm. (etw/ über A) Bescheid sagen/geben
- 德語短語天天學:etw. im W?rterbuch nachschlagen
- 德語短語天天學:jm. ein Bier anbieten
- 德語短語天天學:seinen Horizont erweitern
- 德語短語天天學:auf Dauer
- 德語構詞法4:可分動詞前綴aus-
- 德語短語天天學:durch den Wald gehen
- 德語短語天天學:etw. au?er Acht lassen
- 德語短語天天學:die Absicht haben
精品推薦
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 運城市05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/20℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 澤庫縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:16/2℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 青河縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:15/6℃
- 碌曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/7℃
- 通渭縣05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)