公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>《論語》選輯(漢德對(duì)照)1

《論語》選輯(漢德對(duì)照)1

  【原文】子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?” [1.1]

  【白話文】孔子說:“學(xué)了又時(shí)常溫習(xí)和練習(xí),不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來,不是

  很令人高興的嗎?人家不了解我,我也不怨恨、惱怒,不也是一個(gè)有德的君子嗎?“

  【德譯文】Konfuzius sprach:

  "Wenn man das einmal Gelernte im richtigen Moment anwenden kann - macht das etwa keine Freude?

  Wenn Freunde aus fernen Gegenden vorbeikommen - bereitet das etwa keine Freude?

  Wenn die Menschen Deinen Wert nicht erkennen, Du aber nicht darüber erzürnst - bist Du dann nicht ein Edler?"

  2

  【原文】有子曰:其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務(wù)本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與![1.2]

  【白話文】有子說:“孝順父母,順從兄長(zhǎng),而喜好觸犯上層統(tǒng)治者,這樣的人是很少見的。不喜好觸犯上層統(tǒng)治者,而喜好造反的人是沒有的。君子專心致力于根本的事務(wù),根本建立了,治國做人的原則也就有了。孝順父母、順從兄長(zhǎng),這就是仁的根本啊!”

  【德譯文】You Zi sprach: "Wer in seinem Lebenswandel seinen Eltern gegenüber piet?tvoll ist, der wird sich kaum seinen Vorgesetzten widersetzen. Und wer nicht auf die Idee kommt, sich seinen Vorgesetzten zu widersetzen, der wird auch keine Revolution anstiften. Der edle Herrscher kümmert sich um die Wurzel aller Dinge - steht die Wurzel, wird auch der Rest gedeihen: Und Piet?t ist doch wohl die Wurzel der Menschlichkeit!"

  3

  【原文】子曰:巧言令色,鮮矣仁![1.3]

  【白話文】孔子說:“花言巧語,裝出和顏悅色的樣子,這種人的仁心就很少了。”

  【德譯文】Konfuzius sprach: "Geschickte Reden und eine gekünstelte Miene - das sind selten Zeichen eines guten Menschen."

  4

  【原文】曾子曰:吾日三省吾身。為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?[1.4]

  【白話文】曾子說:“我每天多次反省自己,為別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是做到誠實(shí)可信了呢?老師傳授給我的學(xué)業(yè)是不是復(fù)習(xí)了呢?”

  【德譯文】Meister Zeng sprach: "An jedem Tag prüfe ich mich selbst dreifach: - Habe ich mich heute bei den Dingen, die ich für andere erledige, aufrichtig verhalten? - War ich heute im Umgang mit meinen Freunden vertrauenswürdig? - Habe ich heute selbst praktiziert, was ich anderen predige?"

  5

  【原文】子曰:道千乘之國,敬事而信,節(jié)用而愛人,使民以時(shí)。[1.5]

  【白話文】孔子說:“治理一個(gè)擁有一千輛兵車的國家,就要嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真地辦理國家大事而又恪守信用,誠實(shí)無欺,節(jié)約財(cái)政開支而又愛護(hù)官吏臣僚,役使百姓要不誤農(nóng)時(shí)”。

  【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer ein Land mit tausend Kriegswagen regieren will, muss in seinem Tun vorsichtig und gewissenhaft sein. Er muss sparsam mit den Ressourcen umgehen, sein Volk lieben und darf es nur zurrechten Zeit einsetzen."

  6

  【原文】子曰:弟子,入則孝,出則弟,謹(jǐn)而信,凡愛眾,而親仁。行有余力,則以學(xué)文。[1.6]

  【白話文】孔子說:“弟子們?cè)诟改父埃托㈨樃改福怀鲩T在外,要順從師長(zhǎng),言行要謹(jǐn)慎,要誠實(shí)可信,寡言少語,要廣泛地去愛眾人,親近那些有仁德的人。這樣躬行實(shí)踐之后,還有余力的話,就再去學(xué)習(xí)文獻(xiàn)知識(shí)。”

  【德譯文】Konfuzius sprach: "Ein junger Mensch soll zu Hause seine Eltern ehren und au?er Haus ?lteren Menschen mit Achtung begegnen. Vorsichtig und gewissenhaft soll er sein, zwar alle lieben, sich aber nur mit den Tugendhaften umgeben. Wenn ihm dann noch Zeit bleibt, dann soll er sich dem Studium der Literatur widmen."

  7

  【原文】子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣。”[1.7]

  【白話文】子夏說:“一個(gè)人能夠看重賢德而不以外表為重;侍奉父母,能夠竭盡全力;服侍君主,能夠獻(xiàn)出自己的生命;同朋友交往,說話誠實(shí)恪守信用。這樣的人,盡管他自己說沒有學(xué)習(xí)過,我一定說他已經(jīng)學(xué)習(xí)過了。”

  【德譯文】Zi Xia sprach: "Wer Menschen aufgrund ihrer Weisheit sch?tzt, ohne sie aufgrund ihres Aussehens zu verurteilen, wer sich nach Kr?ften um seine Eltern sorgt, wer im Dienst für seinen Fürsten sein Leben einsetzt, wer im Umgang mit Freunden immer zu seinem Wort steht - Den nenne ich gebildet, auch wenn andere sagen: 'Der hat doch nicht studiert!'"

  8

  【原文】子曰:君子,不重則不威;學(xué)則不固;主忠信。無友不如己者。過,則勿憚改。[1.8]

  【白話文】孔子說:“君子,不莊重就沒有威嚴(yán);學(xué)習(xí)可以使人不閉塞;要以忠信為主,不要同與自己不同道的人交朋友;有了過錯(cuò),就不要怕改正。”

  【德譯文】Konfuzius sprach: "Ein Edler genie?t nur dann Achtung, wenn er sich auch würdevoll verh?lt. Er darf nicht stur auf seiner Bildung beharren, Loyalit?t und Vertrauen sind ihm das Wichtigste. Er hat nur

  Freunde, die ihm auch würdig sind. Und hat er etwas falsch gemacht, so schreckt er nicht davor zurück, seine Fehler zu korrigieren."

  9

  【原文】曾子曰:慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。[1.9]

  【白話文】曾子說:“謹(jǐn)慎地對(duì)待父母的去世,追念久遠(yuǎn)的祖先,自然會(huì)導(dǎo)致老百姓日趨忠厚老實(shí)了。”

  【德譯文】Meister Zeng sprach: "Wenn die Toten geehrt werden und der Ahnen gedacht wird, dann befindet sich die Tugend eines Volkes auf dem Weg zur Vollkommenheit."

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 马边| 确山县| 宽城| 龙泉市| 安塞县| 阳信县| 东乡| 南召县| 老河口市| 东阿县| 雷波县| 南郑县| 海门市| 余姚市| 全州县| 宣汉县| 濮阳市| 东乌| 肇东市| 乡城县| 阆中市| 株洲市| 资讯 | 保定市| 五原县| 高唐县| 拜城县| 温宿县| 会昌县| 富蕴县| 麻栗坡县| 汉川市| 丰县| 白银市| 富宁县| 柘城县| 苗栗市| 太白县| 肇源县| 新龙县| 泾川县|