七個野人與最后一個迎春節(jié)(德)1
德語童話:www.for68.com
Die sieben Wilden und das letzte Frühlingsfest
Eine Miao-Legende
von Shen Congwen
Es war der Tag des Frühlingsfests. Die Männer des Dorfs Beixi hatten sich mit ihrem selbst gebrannten Schnaps voll laufen lassen. In der Stadt, so hieß es, sei es jetzt verboten, sich derart hemmungslos zu besaufen. Dort gab es Beamte, und wo Beamte sind, werden alle Arten anstößigen Benehmens komplett verboten. Die Orte mit Beamten gedeihen und entwickeln sich. Moral, Sitten und Gebräuche wandeln sich und gleichen sich den Sitten der Chinesen an, und die überkommene Offenherzigkeit und Großzügigkeit der einheimischen Stämme verschwinden. Daß das Besäufnis zum Frühlingsfest verboten wird, ist ein eher unbedeutender Verlust, wenn alles anders werden muß. Auch in Beixi wird wohl die Zeit kommen, an dem ein Amt eingerichtet wird, und dann werden alle ihre Tage damit verbringen, Steuern zu zahlen, Staatsanleihen zu erwerben und Behördengänge zu erledigen. Bald werden die Kinder begreifen, dass sie vor den Soldaten Angst haben müssen, und irgendwann werden auch die Hunde lernen, dass sie sich davor hüten müssen, Männer in grauen Uniformen anzukläffen. Alle werden die Verbote und Gesetze kennen, jeder wird lernen, die Gesetze zu umgehen und die anderen zu betrügen. So wird es kommen. Wann es in Beixi so weit ist, kann man nicht wissen, aber den Alten ist klar, dass ihre Kinder diesen Tag erleben werden. Die Leute in Beixi sind mutig wie Löwen und können ein Wildschwein mit bloßer Hand erlegen. Die Verwandlung ihres Dorfes jedoch werden sie nicht verhindern können. Auch die ehrwürdigen Greise können nichts gegen die Zerstörung ihrer guten alten Sitten und Gebräuche und das Eindringen der städtischen Kultur ausrichten, und alle, auf deren Worte man hörte, wußten, daß die neuen Sitten an die Stelle der alten Bräuche treten würden. Das also war der Grund dafür, daß man sich bei diesem Frühlingsfest überall mit selbst Gebranntem betrank. Sie wollten sich besaufen bis zum Umfallen und sich um nichts mehr kümmern. Im Rausch wollten sie den Schrecken vergessen und noch einmal ausgelassen feiern.
Wie früher müßten die Felder bebaut, Brennholz geschlagen und Gemüse gepflanzt werden. Der Fortschritt würde allein darin bestehen, daß man sie zwingen würde, Steuern und Abgaben zu zahlen und bei allem kleinliche und schwer zu merkende Vorschriften zu beachten. Bräche ein Bürgerkrieg aus, würden die Männer zum Kriegsdienst eingezogen. Das sind die Vorteile, die die Existenz einer Regierung dem einfachen Volk bringt. Wer legte Wert auf solche Vorteile? Die Clansältesten, die Dorfgendarmen, die Makler, der Fleischer und der Kaufmann, die ihre Waren verkaufen? Wird ihnen eine Regierung ihr Glück bringen? Wird die Regierung denen, die den Acker bestellen, die fischen, die Hexerei betreiben, die Arzneien oder Stoffe verkaufen, zu einem sicheren Leben ohne Sorgen verhelfen?
Was die menschen vor allem interessierte, war, ob ihr Vieh noch von Seuchen befallen würde, wenn Beamte in ihre Gegend kämen. Wenn die Tiere nach wie vor Seuchen zum Opfer fielen, würde das beweisen, dass die Anwesenheit von Beamten überflüssig wäre. Jetzt konnten sie noch selbst gebrannten Schnaps trinken und beim Dorffest die überlieferten Sitten und Bräuche pflegen. Noch konnten die Burschen ihre Mädchen treffen, um zu singen und sich zu amüsieren. Bei Festen versammelten sich noch die Alten, um von ihren ruhmreichen Taten zu erzählen und Kenntnisse über Ackerbau und Fischfang weiterzugeben. Die Männer wurden noch nicht zum Kriegsdienst eingezogen, noch keine der Frauen arbeitete als Prostituierte, und die Alten hatten noch ihren Platz. Was würde die Zukunft bringen? Das Vergangene kann man nicht zurückholen und gegen das Kommende kann man sich nicht wehren, das ist der Lauf der Dinge! “Ihr, die ihr besoffen seid, schlaft, und ihr, die ihr noch nicht restlos betrunken seid, kippt den Schnaps aus dem Flaschenkürbis hinunter!” Diese Verse hatten ihren einstigen Sinn verloren, sie waren, wenn man sie nun sang, zu einem trostlosen Klagelied geworden.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 德語口語學(xué)習(xí):看醫(yī)生(2)
- 德語口語學(xué)習(xí):寧可要
- 經(jīng)典德語幽默:DerRang
- 德語口語學(xué)習(xí)素材:沒辦法!
- 德語語音教程(6)
- 德語口語學(xué)習(xí):購物(1)
- 經(jīng)典德語幽默:Gesinnungswechsel
- 德語口語:自我介紹
- 德語口語學(xué)習(xí):部分諺語
- 德語口語:我也不
- 德語口語學(xué)習(xí):乘出租車(1)
- 德語口語學(xué)習(xí)指導(dǎo):臭死了
- 德語口語學(xué)習(xí):購物(3)
- 德語語音教程(9)
- 德語口語學(xué)習(xí)素材:臭死了!
- 德語口語學(xué)習(xí):請求、愿望
- 經(jīng)典德語幽默:ArmeFüchschen
- 德語口語學(xué)習(xí):在發(fā)廊(2)
- 德語口語學(xué)習(xí)素材:怎么搞的?
- 德語語音教程(5)
- 經(jīng)典德語幽默:Gut+schlecht
- 德語語音教程(8)
- 淺議 德福考試中的聽力理解部分
- 德語口語學(xué)習(xí):乘輕軌(1)
- 經(jīng)典德語幽默:Biounterricht
- 德語口語學(xué)習(xí):緊張期待
- 德語口語:問時間
- 德語口語:表示態(tài)度(肯定與否定)
- 德語口語學(xué)習(xí):什么都沒有了
- 德語口語學(xué)習(xí):照相館(2)
- 德語口語學(xué)習(xí):油漆未干
- 德語口語:打招呼和問候
- 德語口語學(xué)習(xí):怠惰者已失
- 經(jīng)典德語幽默:DieHeirat
- 德語口語:邀請(接受與拒絕)
- 德語口語學(xué)習(xí)素材:太夸張了吧!
- 德語口語學(xué)習(xí):申請簽證(1)
- 德語口語學(xué)習(xí):你過敏嗎
- 德語語音教程(7)
- 德語語音教程(3)
- 德語口語學(xué)習(xí):在發(fā)廊(1)
- 德語口語學(xué)習(xí):人家作客(1)
- 德語口語學(xué)習(xí)指導(dǎo):怎么搞的?
- 德語口語學(xué)習(xí):加大油門
- 德語口語:在這一時刻
- 德語口語學(xué)習(xí):在機(jī)場
- 德語口語學(xué)習(xí):出于疏忽
- 德語口語學(xué)習(xí):價格降低
- 德語口語學(xué)習(xí):道歉、致謝、遺憾
- 德語口語:問日期
- 德語口語:介紹他人和彼此結(jié)識
- 德語口語:緊張期待
- 德語口語:你過敏嗎
- 德語口語學(xué)習(xí):做客
- 經(jīng)典德語幽默:50cm
- 德語口語學(xué)習(xí):在洗衣店(2)
- 德語口語學(xué)習(xí):乘輕軌(3)
- 六個情態(tài)動詞的具體用法
- 德語口語學(xué)習(xí):抱怨
- 德語口語:提建議
- 德語口語學(xué)習(xí):請在此開啟
- 德語口語:表示感謝
- 德語口語:告別和再見
- 德語口語學(xué)習(xí):乘出租車(2)
- 德語口語:請在此開啟
- 德語口語學(xué)習(xí):通過勤奮
- 德語口語學(xué)習(xí):領(lǐng)取行李篇
- 德語口語學(xué)習(xí):拜托你了
- 德語口語入門練習(xí):使用公共交通工具
- 德語口語學(xué)習(xí):我也不
- 德語語音教程(1)
- 德語口語學(xué)習(xí):喪命
- 德語口語學(xué)習(xí):以這種方式
- 德語口語:根據(jù)我的看法
- 德語語音教程(4)
- 德語口語:請求和詢問
- 德語口語:表示祝賀和祝愿
- 德語口語:以這種方式
- 經(jīng)典德語幽默:4Elemente
- 德語語音教程(2)
- 德語口語學(xué)習(xí):想去理發(fā)
精品推薦
- 二手手機(jī)交易平臺哪個好 正規(guī)的二手手機(jī)回收網(wǎng)
- 調(diào)整好自己的情緒重裝待發(fā)的文案 調(diào)整好心態(tài)繼續(xù)前行的文案2022
- 2022能夠讓自己釋放壓力的句子 釋放壓力的句子唯美簡短
- 2022充滿心酸跟無奈的句子 很無奈的傷感語錄
- 2022關(guān)于民族團(tuán)結(jié)的句子有哪些 有關(guān)民族團(tuán)結(jié)的經(jīng)典句子
- 2022七月最后一天傷感說說 七月底最后一天結(jié)束的說說
- 麻辣香鍋加盟店10大品牌排名 麻辣香鍋加盟店排行前十名品牌
- 超級甜的很幸福的文案短句 令人感覺很暖心的句子2022
- 表達(dá)心情愉悅的文案短句子 表達(dá)心情愉悅的句子發(fā)朋友圈
- 魯迅先生寫給青年人的話 魯迅先生寫給青年人寄語名言
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 寧國市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雷陣雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:28/21℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:21/4℃
- 臨夏市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 石河子05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/13℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/13℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:25/11℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)4-5級,氣溫:29/15℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級:第一課 在機(jī)場(下)