德語翻譯:翻譯中地名的漢譯德處理
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的德語學習知識,來一起學習吧^_^
引 言www.for68.com
隨著我國旅游事業的不斷發展,每年有越來越多的外國人來到中國觀光旅游,他們來中國的主要目的之一,就是游覽我國境內著名的風景名勝古跡,了解各地的風 土人情。因此,對涉外旅游的從業人員來說,地名的翻譯就顯得十分重要,無論是導游員的講解還是外聯人員業務函電中都經常需要用到。翻譯陪同需要告訴客人 “此為何地”及 “此乃何物”,而外聯人員也需要向客戶介紹清楚旅游線路的安排。本文中所指的地名,主要包括全國各地的各級行政區劃的名稱以及各個景點的名稱。本文重點討 論漢語地名的德語譯名,分析各種翻譯方法及其應用。
1. 翻譯的方法與地名翻譯翻譯是用一種語言(譯語)的文本來替換另一種語言(原語)的文本的過程,即語言符號轉換的過程。在這個過程中,原語的符號被轉換成相 應的譯語的符號,并為操譯語的人所理解。為了達到這樣一個目的,在翻譯過程中就應注意等值的問題。嚴復所提出的“信達雅”的翻譯標準,其中“信”就是指翻 譯的等值性,即譯文正確表達原文中的信息。因此,翻譯實踐的中心問題就是尋找譯語的等值成分。根據翻譯過程中所追尋的等值的不同層次與級別,可以將其歸入 不同的類型。以下例舉常用的幾種翻譯類型:語音翻譯:是譯文和原文在語音上等值的譯法。跟據音譯的規則以譯語的書寫記錄方法來記錄原語的讀音。譯文力求保 持原文的讀音,但在字型上則保留譯語的特點和習慣。例如將法語單詞 bureau 譯成德語的 Büro。在漢語中也有許多這樣經語音翻譯而得的詞,如咖啡、沙發、坦克等。字型翻譯:是按字型學原理,譯文與原文在字型上等值的譯法。對于使用相同字母 書寫系統的語言而言,其相互間的字型翻譯究其根本就是轉寫的過程。其實,這樣的字型翻譯就是譯語使用源自于原語的借詞的過程。例如英語中的 computer 一詞在德語中仍寫為 Computer。漢語和西方拼音語言之間字型翻譯極為罕見,原因即在于文字之間差異太大。(當前有些漢語的專業文獻中在引用人名或一些專業術語時,往往 直接以字母拼寫而不用漢字。但這只是權宜之計,未經漢化,不用漢字來書寫,這些詞是永遠進入不了漢語的。)以上兩種譯法,是以原文的讀音為基礎和出發點的 (字母本身也是一種表達一定發音的符號),等值性在詞匯層次上的翻譯方法,因此一般亦可概括稱為音譯。與音譯不同,有些譯法不考慮原文的讀音,而以其所表 達的意義為基礎和出發點追求譯文的等值性,故通常稱為意譯。主要有以下幾種類型:逐字翻譯:顧名思義,是以單個詞匯為單位追求等值的譯法,可以理解為詞匯 層次上的意譯。直譯:始于逐字翻譯,在詞匯上保持等值,但在語法結構商也追求同原文的對應。其等值性可位于單詞和詞組的層次上。語義翻譯:是追求譯文全文 與原文全文在所表達的意思上等值的譯法,也是日常工作中應用最廣的譯法。除了字、詞、句等語言單位要求等值,語義翻譯通常還需考慮不同的語境關系,以期達 到在篇章層次上的等值。以上所列舉的三種意譯的方法,其差異可通過下面這個例子來說明:英語原文:It’s raining cats and dogs. (下著傾盆大雨。)德語譯文:Es ist regnend Katzen und Hunden. (逐字翻譯)Es regnet Katzen und Hunden. (直譯)Es regnet in Strömen. (語義翻譯)
從上面的例子可以看出, 語義翻譯是等值層次最高,難度最大的譯法。通常翻譯中一般都采用語義翻譯。但對地名翻譯而言,由于原文本身就是單個單詞或詞組,等值性也僅限于此,所以語 義翻譯反而較為罕見,而以音譯,以及意譯中的逐字翻譯和直譯。一般說來,在西歐語言(英、法、德、西、葡等拼音語言)之間的地名互譯比較簡單,以字型翻譯 為主。這是因為這些語言都使用相同的字母系統(拉丁字母),在字母這個層次上符號是通用的。所以一門語言可以不加改動(或只做很小改動)地使用另一門語言 的一些詞。譬如法國首都巴黎,在法語、英語和德語中都為Paris,盡管發音有所不同,但在字型上是完全一致的。有時,這種字型翻譯的過程中需要對原詞做 少許改動,通常這樣的改動是以符合譯語的正字法規則為目的的。例如倫敦這個詞,英語中為London,德語譯詞采用了轉寫不誤的辦法,但到了法語中則須寫 成Londres。不僅是城市的名字,有些景點的名稱在西方語言中也是可以這樣借用的。例如著名的巴黎圣母院,法語中為 Notre Dame,英語、德語都可以直接借用。前面說過,西方語言之間之所以能這樣互譯,是因為它們有著相同的字母(書寫)系統和相似的讀音規則。作為表意語言的 漢語,在書寫上和發音上都于西方語言有著顯著的區別,因此在翻譯地名時,一般不能采用字型翻譯,而要靈活運用各種不同的方法,找出最確切的譯名來。
2. 我國行政區劃的翻譯我國現有的各級行政區劃的名稱,包括省(直轄市、自治區)、市、縣(區),都可以采用音譯。由于現在實行了漢語拼音方案,因此這類地名 中的絕大多數都可以用類似字型翻譯的拼音法,直接引用拼音的寫法來翻成德語。但由于漢語拼音只是漢語的注音手段,而非漢語的文字,所以這種方法不是真正的 字型翻譯,而只是一種具有漢語特色的音譯方法。為了使譯名易于為外國人接受,一般可以省略四聲的變化。理論上所有的行政區劃的名稱都可以采用拼音法來翻 譯。舉例如下:上海 Shanghai 蘇州 Suzhou浙江 Zhejiang 松江 Songjiang在某些場合(往往是比較正式的場合),漢語在提及上述地名時需對這些地名加上其行政區劃的級別,此時,在翻譯中也要相應的加上這些詞的 翻譯:省 Provinz (直轄)市 (regierungsunmittelbare)Stadt自治區 autonome Region 縣 Kreis例如: 上海市 die (regierungsunmittelbare) Stadt Shanghai蘇州市 die Stadt Suzhou浙江市 die Provinz Zhejiang松江縣 der Kreis Songjiang另外,漢語中同音字較多,特別是忽略了四聲以后,同音的現象更易出現。這時需要用一些變通的辦法,例如,參考由趙元任等人所創的國語羅 馬字拼音方案將陜西寫成Shaanxi,以便同山西Shanxi相區別。這樣直接運用漢語拼音的拼音法,較為直觀、簡便,只要能掌握漢語拼音即可得到正確 的譯名。對外國人而言,因為中國的地名多為雙聲詞,這樣的拼音法譯名也比較簡潔,易于他們理解和記憶。而且,拼音法由于實現了地名和譯名之間的一一對應, 也可使譯名規范統一,是行政區劃較理想的譯法。
有些地方,除了可以用拼音法外,還能采用其它種類的音譯法,這些譯法主要也是以漢語的讀音 為基礎,但同時也照顧到了德語的讀音習慣,其實是一種諧音法。主要有下列幾種情況:1)歷史上,南方沿海的某些地區對外交流較內地為早,而且那里的方言勢 力又較強,以致于當時的譯者依照當地方言的發音來譯地名,例如:廈門 Amoy 廣州 Kanton 香港 Hongkong還有的地方,隨著歷史的變遷,漢語地名本身有了較大的變化。現行的漢語名稱與其譯名之間已沒有直接的聯系。例如澳門(Macao),在明 代葡萄牙人剛在當地居留時叫做壕境(Oquem)或壕境澳。澳在此是船口,港口的意思。后因當地有南臺、北臺兩山為門戶,故稱澳門并留傳了下來。而現行的 譯名(Macao)來自于葡萄牙語,源于中國民間的“阿媽”,即天妃,傳說中保佑航海的女神。2)一些地方較早為外國人所熟悉,而當時尚未有統一的漢語注 音法,因此便按照外語的書寫習慣來拼寫譯名。例如:北京 Peking 南京 Nanking青島 Tsingtau 重慶 Tschungking這樣的譯法也適用于其他地名的翻譯。對德語來說,有些漢語拼音的字母或字母組合有相對應的固定形式。例如:-jing --> -king (Beijing --> Peking) -zh --> -tsch (Hangzhou --> Hangtschou)-ong --> -ung (Chongqing --> Tschungking)sh- --> sch- (Shanghai --> Schanghai)gui- --> kwei- (Guilin --> Kweilin)3)我國是一個幅員遼闊的多民族國家,在少數民族地區的地名通常也采取音譯,但此時的原語并非漢語,而是當地的少數民族語言,我們在地圖 上所見的這些地方的名稱,其實也是音譯的譯名。這也從一個側面反應了我國的民族團結。屬于這一類的譯名有:(括號中為意譯的譯名)拉薩 Lhasa (Stätte der Götte)呼和浩特 Hohot (Blaue Stadt)烏魯木齊 Urumqi (Schönes Weideland)以上這些不同于漢語拼音的寫法,實際上是用外語的發音和書寫習慣來記錄漢語的語音譯法,優點在于譯名較好地符合了德語的讀寫習慣,在 實踐中,特別是在口語交際中顯得比拼音法譯名更為自然。因為其歷史比漢語拼音長,所以現在應用也較廣泛。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語聽說輔導:問候,寒喧Begrü
- 德語聽說輔導:德語語音講解
- 德語聽說輔導:辦入境手續3
- 德語聽說輔導:打電話
- 德語聽說輔導:領取行李4
- 德語聽說輔導:常用德文短句1-招呼、問候
- 德語聽說輔導:Praktische S
- 德語聽說輔導:德語會話基礎在旅館ImHotel
- 德語發音快速通——第七篇
- 德語聽說輔導:Praktische S
- 德語口語:交際德語一周速成(13)
- 德語聽說輔導:數字怎么說?
- 德語發音快速通——第八篇
- 德語聽說輔導:德語短句
- 德語發音快速通——第六篇
- 德語聽說輔導:在街上問路
- 德語口語:交際德語一周速成(12)
- 德語聽說輔導:常用德文短句2-告別
- 德語發音快速通——第五篇
- 德語口語:交際德語一周速成(10)
- 德語聽說輔導:打電話
- 德語聽說輔導:在旅館里
- 德語聽說輔導:德語相識
- 德語發音快速通——第七篇
- 德語發音快速通——第六篇
- 德語聽說輔導:體育
- 德語聽說輔導:德國方言
- 德語口語:交際德語一周速成(14)
- 德語口語:交際德語一周速成(5)
- 德語口語:交際德語一周速成(11)
- 德語聽說輔導:德語成語4
- 德語口語:交際德語一周速成(6)
- 德語口語:交際德語一周速成(16)
- 德語口語:交際德語一周速成(2)
- 德語口語:交際德語一周速成(9)
- 德語口語:交際德語一周速成(15)
- 德語聽說輔導:領取行李2
- 德語聽說輔導:德語相識
- 德語聽說輔導:領取行李
- 德語聽說輔導:一些常見的德國諺語3
- 德語聽說輔導:結識,介紹Bekanntschaft,Vorstellung
- 德語聽說輔導:打電話Telefongespr
- 德語聽說輔導:祝愿Glückwünsche
- 德語口語:交際德語一周速成(3)
- 德語聽說輔導:領取行李3
- 德語聽說輔導:德語成語6
- 德語聽說輔導:德語成語3
- 德語聽說輔導:“在下以為”---德語觀點表述法
- 德語聽說輔導:德語應急口語--出入境時
- 德語聽說輔導:德語隨口說
- 德語聽說輔導:在銀行AufderBank
- 德語聽說輔導:領取行李3
- 德語聽說輔導:Praktische S
- 德語聽說輔導:領取行李
- 德語聽說輔導:看病/在藥房BeimArzt/InderApotheke
- 德語聽說輔導:廣播與電視RundfunkundFernsehen
- 德語聽說輔導:攻克德語語音難關
- 德語聽說輔導:德語語音講解
- 德語口語:交際德語一周速成(17)
- 德語聽說輔導:祝福語學習
- 德語聽說輔導:德語成語1
- 德語聽說輔導:德語成語5
- 德語口語:交際德語一周速成(8)
- 德語聽說輔導:“姑妄說之”——表推測的句式
- 德語聽說輔導:祝福語學習
- 德語聽說輔導:領取行李2
- 德語聽說輔導:辦入境手續3
- 德語口語:交際德語一周速成(7)
- 德語發音快速通——第五篇
- 德語聽說輔導:“敝人以為”……德語意見表達式上
- 德語聽說輔導:校園生活之上課篇
- 德語聽說輔導:在飛機上
- 德語聽說輔導:感謝
- 德語聽說輔導:辦入境手續2
- 德語口語:交際德語一周速成(4)
- 德語聽說輔導:德語隨口說
- 德語聽說輔導:領取行李4
- 德語口語:交際德語一周速成(1)
- 德語聽說輔導:德語成語2
- 德語聽說輔導:辦入境手續2
- 德語聽說輔導:在街上問路ErkundigungaufderStra
精品推薦
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 成縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/16℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 昌吉05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:36/24℃
- 西夏區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 神農架林區05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)