童話《小紅帽》(中德雙語)(1)
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的德語學習知識,來一起學習吧^_^
Rotk?ppchenWWW.for68.com
Es war einmal eine kleine sü?e Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Gro?mutter, die wu?te gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein K?ppchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hie? es nur das Rotk?ppchen.
Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm: "Komm, Rotk?ppchen, da hast du ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der Gro?mutter hinaus; sie ist krank und schwach und wird sich daran laben. Mach dich auf, bevor es hei? wird, und wenn du hinauskommst, so geh hübsch sittsam und lauf nicht vom Weg ab, sonst f?llst du und zerbrichst das Glas, und die Gro?mutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube kommst, so vergi? nicht, guten Morgen zu sagen, und guck nicht erst in alle Ecken herum."
"Ich will schon alles gut machen", sagte Rotk?ppchen zur Mutter und gab ihr die Hand darauf.
Die Gro?mutter aber wohnte drau?en im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf.Wie nun Rotk?ppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf. Rotk?ppchen aber wu?te nicht, was das für ein b?ses Tier war, und fürchtete sich nicht vor ihm.
"Guten Tag, Rotk?ppchen", sprach er.
"Sch?nen Dank, Wolf."
"Wo hinaus so früh, Rotk?ppchen?"
"Zur Gro?mutter."
"Was tr?gst du unter der Schürze?"
"Kuchen und Wein: gestern haben wir gebacken, da soll sich die kranke und schwache Gro?mutter etwas zugut tun und sich damit st?rken."
"Rotk?ppchen, wo wohnt deine Gro?mutter?"
"Noch eine gute Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei gro?en Eichb?umen, da steht ihr Haus, unten sind die Nu?hecken, das wirst du ja wissen", sagte Rotk?ppchen.
Der Wolf dachte bei sich: "Das junge zarte Ding, das ist ein fetter Bissen, der wird noch besser schmecken als die Alte: du mu?t es listig anfangen, damit du beide erschnappst." Da ging er ein Weilchen neben Rotk?ppchen her, dann sprach er: "Rotk?ppchen, sieh einmal die sch?nen Blumen, die ringsumher stehen, warum guckst du dich nicht um? Ich glaube, du h?rst gar nicht, wie die V?glein so lieblich singen? Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig hau?en in dem Wald."
Rotk?ppchen schlug die Augen auf, und als es sah, wie die Sonnenstrahlen durch die B?ume hin und her tanzten und alles voll sch?ner Blumen stand, dachte es: "Wenn ich der Gro?mutter einen frischen Strau? mitbringe, der wird ihr auch Freude machen; es ist so früh am Tag, da? ich doch zu rechter Zeit ankomme", lief vom Wege ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine gebrochen hatte, meinte es, weiter hinaus st?nde eine sch?nere, und lief darnach, und geriet immer tiefer in den Wald hinein.
Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Gro?mutter und klopfte an die Türe.
"Wer ist drau?en
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 皇帝的新裝
- 德語翻譯:英德互譯(第26篇)
- 德語翻譯:李白《將進酒》
- 英德互譯(第28篇)
- 英德互譯(第13篇)
- 英德互譯(第22篇)
- 把英文翻譯成德語(第26篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第1篇)
- 把英文翻譯成德語(第4篇)
- 把英文翻譯成德語(第2篇)
- 翻譯素材:國家機構德語名稱
- 十二生肖
- 德語翻譯:英譯德12
- 把英文翻譯成德語(第10篇)
- 沁園春長沙
- 英德互譯(第7篇)
- 李賀短詩兩首
- 詩經兔罝
- 英德互譯(第23篇)
- 英德互譯(第3篇)
- 德語詩歌(羅累萊)
- 英德互譯(第25篇)
- 英德互譯(第21篇)
- 詩經漢廣
- 李賀《北中寒》
- 把英文翻譯成德語(第25篇)
- 聊齋志異-蛇人
- “豬”在德文中的應用
- 英德互譯(第19篇)
- 把英文翻譯成德語(第5篇)
- 英德互譯(第24篇)
- 英德互譯(第2篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第2篇)
- 獨坐敬亭山
- 詩經麟之趾
- 林黛玉的“葬花詩”
- 德語童話翻譯——狼和狐貍
- 本科畢業證書德文翻譯
- 把英文翻譯成德語(第8篇)
- 詩經樛木
- 德語翻譯:英譯德13
- 把英文翻譯成德語(第14篇)
- 中德互譯閱讀:我仍然如此愛你
- 把英文翻譯成德語(第12篇)
- 英德互譯(第15篇)
- 英德互譯(第6篇)
- 把英文翻譯成德語(第24篇)
- 英德互譯(第29篇)
- 德語翻譯:英德對照(3)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第3篇)
- 把英文翻譯成德語(第7篇)
- 英德互譯(第16篇)
- 精彩德譯名著節選賞析《圍城》序
- 聊齋志異-倩女幽魂(第4篇)
- 英德互譯(第18篇)
- 英德互譯(第4篇)
- 英德互譯(第14篇)
- 英德互譯(第27篇)
- 把英文翻譯成德語(第23篇)
- 英德互譯(第11篇)
- 英德互譯(第1篇)
- 英德互譯(第10篇)
- 把英文翻譯成德語(第9篇)
- 英德互譯(第17篇)
- 英德互譯(第5篇)
- 詩經螽斯
- 英德互譯(第20篇)
- 英德互譯(第12篇)
- 睡個好覺
- 詩經芣苢
- 把英文翻譯成德語(第1篇)
- 詩經桃夭
- 名人逸聞趣事——elmGrimm(格林)
- 把英文翻譯成德語(第11篇)
- 把英文翻譯成德語(第13篇)
- 把英文翻譯成德語(第3篇)
- 英德互譯(第9篇)
- 德語翻譯:英譯德14
- 詩經汝墳
- 民主黨派的德語譯稱
- 英德互譯(第8篇)
精品推薦
- 大武口區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/12℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 臨夏縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)