德語(yǔ)翻譯:《孔雀東南飛》中德對(duì)照
導(dǎo)語(yǔ):外語(yǔ)教育網(wǎng)每天為您帶來(lái)豐富的德語(yǔ)學(xué)習(xí)知識(shí),來(lái)一起學(xué)習(xí)吧^_^
孔雀東南飛
府吏長(zhǎng)跪告
伏惟啟阿母
今若遣此婦 WWW.for68.com
終老不復(fù)娶
阿母得聞之
槌床便大怒
小子無(wú)所畏
何敢助婦語(yǔ)
吾已失恩意
會(huì)不相從許
府吏默無(wú)聲
再拜還入戶(hù)
舉言謂新婦
哽咽不能語(yǔ)
我自不驅(qū)卿
逼迫有阿母
卿但暫還家
吾今且報(bào)府
不久當(dāng)歸還
還必相迎取
以此下心意
慎勿違我語(yǔ)
Jiao Zhongqing kniet aufrecht hin und sagt
Der Sohn teilt der Mutter respektvoll mit
Muß ich diese Frau noch heute wegschicken
Ich werde im Leben keine andere nehmen
Die Mutter hört diese Worte
Schlägt aufs Bett, braust zornig auf
Kleiner Junge, du machst mir nicht Angst
Wie wagst du’s, für deine Frau einzutreten
Schon lange verspür ich für sie keine Güte
Wie sollte ich deine Bitte erhören
Jiao Zongqing ist still, sagt kein Wort
Verneigt sich zweimal, kehrt in sein Zimmer
Öffnet den Mund, um seiner Frau zu berichten
Doch schluchzend kommen die Worte nicht raus
Ich wünsche nicht, dich fortzuschicken
Die Mutter nötigt mich dazu
Vorläufig gehst du besser ins Elternhaus heim
Ich muß heute in die Regierung zurück
Doch werde ich bald schon wiederkehren
Dann hole ich dich natürlich zu mir
Wird dir damit auch Unrecht zugefügt
新婦謂府吏
勿復(fù)重紛紜
往昔初陽(yáng)歲
謝家來(lái)貴門(mén)
奉事循公姥
進(jìn)止敢自專(zhuān)
晝夜勤作息
伶俜縈苦辛
謂言無(wú)罪過(guò)
供養(yǎng)卒大恩
仍更被驅(qū)遣
何言復(fù)來(lái)還
妾有繡腰襦
葳蕤自生光
紅羅復(fù)斗帳
四角垂香囊
箱簾六七十
綠碧青絲繩
物物各具異
種種在其中
人賤物亦鄙
不足迎后人
留待作遣施
于今無(wú)會(huì)因
時(shí)時(shí)為安慰
久久莫相忘
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Mache die Lage nicht noch schlimmer
Damals als der Winter zu Ende ging
Nahm ich Abschied von zu Hause und kam zu dir
Hab Schwiegermutter folgsam aufgewartet
Wie konnte ich’s wagen, an mich zu denken
Hab fleißig Tag und Nacht geschafft
Hab einsam Qualen erdulden müssen
Nahm an, keine Fehler begangen zu haben
Habe mit ganzer Kraft gedient
Sollte ich trotzdem fortgeschickt werden
Wie kannst du sagen, du nimmst mich zurück
Mit Blumen bestickt ist meine Jacke
Glänzend die hübschen Stickereien
Aus roter Seide mein Bettvorhang
An jeder Ecke hängt ein duftendes Säckchen
Meiner Mitgift Kisten sind mehr als sechzig
Mit grünem Seidenband geknüpft
Verschiedene Dinge, keins wie das andere
Alle Arten sind darin zu finden
Mein Stand ist niedrig, ohne Wert sind die Sachen
Nicht passend für deine zukünftige Frau
Als Andenken lasse ich sie dir zurück
Wenn wir von heut an uns nicht wiedersehn
Sollen sie Tag für Tag dich trösten
-雞鳴外欲曙
新婦起嚴(yán)妝
著我繡夾裙
事事四五通
足下躡絲履
頭上玳瑁光
腰若流紈素
耳著明月當(dāng)
指如削蔥根
口如含珠丹
纖纖作細(xì)步
精妙世無(wú)雙
上堂謝阿母
母聽(tīng)怒不止
昔作女兒時(shí)
生小出野里
本自無(wú)教訓(xùn)
兼愧貴家子
受母錢(qián)幣多
不堪母驅(qū)使
今日還家去
念母勞家里
Es kräht der Hahn, draußen wird es hell
Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein
Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an
Mit jedem Schritt wird sie ein bißchen feiner
Die Füße steckt sie in Seidenpantoffeln
In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck
An ihren Hüften wogt weiße Seide
Mondsteinringe schmücken ihr Ohr
Die Hände zart wie Wurzeln von Lauch
Die Lippen feucht glänzend wie Rubin
Zierlich ihre kleinen Schritte
Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt
Tritt in die Halle, grüßt Schwiegermutter
Schwiegermutter ist immer noch wütend
Früher als ich ein Mädchen war
Lebt ich von klein auf auf dem Land
Hab keine gute Bildung erhalten
Beschämt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses
Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten
Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht
Heute kehr ich ins Elternhaus zurück
卻與小姑別
淚落連珠子
新婦初來(lái)時(shí)
小姑始扶床
今日被驅(qū)遣
小姑如我長(zhǎng)
勤心養(yǎng)公姥
好自相扶將
初七及下九
嬉戲莫相忘
Doch wie sie von kleiner Schwägerin scheidet
Kullern die Tränen wie Perlenstränge
Als ich junge Braut in deine Familie kam
Konntest du grade am Bett stützend stehen
Heute werde ich fortgeschickt
Kleine Schwägerin ist jetzt so groß wie ich
Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter
Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft
Von morgens sieben bis abends um neun
出門(mén)登車(chē)去
涕落百余行
府吏馬在前
新婦車(chē)在后
隱隱何甸甸
俱會(huì)大通口
下馬入車(chē)中
低頭共耳語(yǔ)
誓不相隔卿
且暫還家去
吾今且赴府
不久當(dāng)還歸
誓天不相負(fù)
新婦謂府吏
感君區(qū)區(qū)懷
君既若見(jiàn)錄
不久望君來(lái)
君當(dāng)作磐石
妾當(dāng)作蒲葦
蒲葦韌如絲
磐石無(wú)轉(zhuǎn)移
我有親父兄
性行暴如雷
恐不任我意
逆以煎我懷
舉手長(zhǎng)勞勞
二情同依依
Sie geht aus dem Tor, steigt in den Wagen
Tränen fließen mehr als hundert hinab
Jiao Zhongqing’s Pferd läuft vorne weg
Liu Lanzhi’s Wagen fährt hinterher
Die Wagenräder rattern rattern
An der Kreuzung treffen sie zusammen
Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen
Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen
Ich schwöre, nie mit dir zu brechen
Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim
Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück
Nicht lange danach werde ich wiederkommen
Ich schwöre beim Himmel, dich nicht zu enttäuschen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Ich danke dir deine Liebe und Treue
Da du mit so viel Gefühl an mich denkst
Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen
Du wirst bestimmt zum Felsen werden
Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr
Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide
Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden
Ich habe einen älteren Bruder
Wie Donnergrollen sein Gemüt
Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten
Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen
Die Hände erhoben zum Abschied voll Schwermut
入門(mén)上家堂
進(jìn)退無(wú)顏儀
阿母大拊掌
不圖子自歸
十三教汝織
十四能裁衣
十五彈箜篌
十六知禮儀
十七遣汝嫁
謂言無(wú)誓違
汝今何罪過(guò)
不迎而自歸
蘭芝懟阿母
兒實(shí)無(wú)罪過(guò)
阿母大悲摧
還家十余日
縣令遣媒來(lái)
云有第三郎
窈窕世無(wú)雙
年始十八九
便言多令才
阿母謂阿女
汝可去應(yīng)之
Sie tritt durch die Tür in die Halle des Hauses
Geht vor und zurück, fühlt sich beschämt
Mutter schlägt sich entsetzt die Hände
Ich hätt nie gedacht, daß du von selbst wiederkehrst
Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben
Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern
Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen
Mit sechzehn konntest du das Höflichkeitszeremoniell
Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe
Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel
Was hast du denn heute verbrochen
Keiner hat dich geholt, von selbst bist du wiedergekehrt
Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter
Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen
Mutter Liu’s Trauer ist schwer
Lanzhi ist nun seit mehr als zehn Tagen zu Haus
Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin
Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn
Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er
Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn
Sprachgewandt und tüchtig ist er
Mutter Liu sagt zur Tochter
阿女含淚答
蘭芝初還時(shí)
府吏見(jiàn)叮嚀
結(jié)誓不別離
今日違情義
恐此事非奇
自可斷來(lái)信
徐徐更謂之
阿母白媒人
貧賤有此女
始適還家門(mén)
不堪吏人婦
豈合令郎君
幸可廣問(wèn)訊
不得便相許
媒人去數(shù)日
尋遣丞請(qǐng)還
說(shuō)有蘭家女
丞籍有宦官
云有第五郎
嬌逸未有婚
遣丞為媒人
主簿通語(yǔ)言
直說(shuō)太守家
有此令郎君
既欲結(jié)大義
故遣來(lái)貴門(mén)
Die Tochter sagt mit Tränen im Auge
Grade als Lanzhi nach Hause kehrte
Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt
Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen
Wenn ich heute unsere Bindung verletze
Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein
Sage dem Heiratsvermittler ab
Laß uns langsam über all das sprechen
Mutter Liu sagt zum Vermittler
Elend sind wir mit dieser Tochter
Nur kurz in der Ehe, jetzt schon verstoßen
Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein
Wie paßte sie zu Kreisvorsteher’s Sohn
Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen
Ich kann dir keine Zusage machen
Der Heiratsvermittler geht, ein paarTage darauf
Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Präfekten
Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu
Beim Kreispräfekten ist ein hoher Beamter
Der hat einen fünften Sohn
Von trefflicher Gestalt, noch nicht vermählt
Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt
Von ganz oben kommen die Worte
Sie sagen direkt, die Familie des Beamten
Hat einen solch herausragenden Sohn
Da er mit ihrem Haus sich verbinden will
阿母謝媒人
女子先有誓
老姆豈敢言
阿兄得聞之
悵然心中煩
舉言謂阿妹
作計(jì)何不量
先嫁得府吏
后嫁得郎君
否泰如天地
足以榮汝身
不嫁義郎體
其往欲何云
蘭芝仰頭答
理實(shí)如兄言
謝家事夫君
中道還兄門(mén)
處分適兄意
那得自任專(zhuān)
雖與府吏約
后會(huì)永無(wú)緣
登即相許和
便可作婚姻
Mutter Liu lehnt den Vermittler höflich ab
Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan
Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen
Älterer Bruder hört von der Sache
Enttäuschung und Mißmut im Herzen
Er öffnet den Mund und sagt zur Schwester
Warum wägst du dein Vorgehen nicht ab
Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter
Dein nächster ist Sohn eines hohen Beamten
Wohl und Wehe sind wie Himmel und Erde
Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen
Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen
Wie wird dein Schicksal später wohl sein
Lanzhi hebt den Kopf und erwidert
Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt
Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen
Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück
Wie könnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen
Wie es wagen, selbst zu bestimmen
Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen
Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn
Stimme dem hohen Beamten schnell zu
媒人下床去
諾諾復(fù)爾爾
還部白府君
下官奉使命
言談大有緣
府君得聞之
心中大歡喜
視歷復(fù)開(kāi)書(shū)
便利此月內(nèi)
六合正相應(yīng)
良吉三十日
今已二十七
卿可去成婚
交語(yǔ)速裝束
絡(luò)繹如浮云
青雀白鵠舫
四角龍子幡
婀娜隨風(fēng)轉(zhuǎn)
金車(chē)玉作輪
躑躅青驄馬
流蘇金縷鞍
齋錢(qián)三百萬(wàn)
皆用青絲穿
雜采三百疋
交廣市鮭珍
從人四五百
郁郁登郡門(mén)
Der Heiratsvermittler erhebt sich vom Platz
Gewiß, gewiß, so sei’s, so sei’s
Kehrt zurück zum hohen Beamten
Der Diener hat Eure Mission erfüllt
Dem Sohn ist das Schicksal hold
Der hohe Beamte hört diese Worte
Im Herzen hoch erfreut
Besieht wieder und wieder das Horoskop
Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten
Ist vom Horoskop her grade passend
Der günstigste Tag ist der dreißigste
Heute ist schon der siebenundzwanzigste
Geh schnell und beschließ diese Heirat
Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab
Frisch Vermählte sind wie treibende Wolken
Das Boot ist mit Vögeln und Gänsen verziert
An vier Ecken hängen drachenbestickte Banner
Sachte schaukelnd mit dem Wind
Goldene Wagen, die Räder jadeverziert
Langsam schreitet das schwarz-weiße Perd voran
Mit Bändern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel
Die Mitgift ist drei Millionen schwer
Alle sind in grüne Seide gekleidet
Dreihundert Ballen von jeder Farbe
Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
其他有趣的翻譯
- 德譯中國(guó)古詩(shī):李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩(shī)《北中寒》翻譯
- 李賀短詩(shī)兩首翻譯
- 中國(guó)古典四大名著書(shū)名德語(yǔ)翻譯
- 一個(gè)青年有所愛(ài)
- 德語(yǔ)中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國(guó)民主黨派的德語(yǔ)名稱(chēng)
- 中國(guó)古典四大名著德語(yǔ)翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語(yǔ))
- 童話窮人和富人(中德雙語(yǔ))
- 童話月亮(中德雙語(yǔ))
- 童話狼和人(中德雙語(yǔ))
- 童話《小紅帽》(中德雙語(yǔ))
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語(yǔ)翻譯版
- 臺(tái)灣問(wèn)題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語(yǔ))
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語(yǔ)法和寫(xiě)作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對(duì)照
- 德語(yǔ)求職申請(qǐng)與簡(jiǎn)歷寫(xiě)法示例
- 《再別康橋》德語(yǔ)版
網(wǎng)友關(guān)注
- Das Auto und der deutsche Wald
- 德語(yǔ)童話:鐵漢斯
- 如何進(jìn)行德語(yǔ)寫(xiě)作
- Auto-Definition
- Die zwei Brüder 兩兄弟
- 關(guān)于金發(fā)女郎的笑話
- Eine unangenehme Bekanntschaft
- Alles zu seiner Zeit
- Bücher statt Blumen
- Ein Studium in Wien
- 德國(guó)媒體報(bào)道北京奧運(yùn)吉祥物
- 德語(yǔ)報(bào)刊中復(fù)合詞詞義的理解
- Müll macht Probleme
- 中國(guó)有能力自己發(fā)展高科技嗎?(德語(yǔ))
- 4Elemente
- 同性戀在中國(guó)
- 德語(yǔ)童話:聰明的小裁縫
- 《十日談》德文版
- Vertrauen Sie der digitalen Signatur!
- Das allgemeine "Du"
- Da verliert er keine Zeit
- 50cm
- 德國(guó)的州:聯(lián)邦州
- 德媒體對(duì)神六的報(bào)道
- 德國(guó)的州:自由州巴伐利亞
- 德國(guó)的州:勃蘭登堡
- 德語(yǔ)童話:老蘇丹
- 德國(guó)的州:巴登-弗騰堡
- Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral
- Die goldene Gans 金鵝
- Der Karneval 狂歡節(jié)
- Die drei Brüder 三兄弟
- 德語(yǔ)童話:圣母的孩子
- 德國(guó)柏林電影節(jié)
- Gut+schlecht
- 德語(yǔ)童話:農(nóng)夫與魔鬼
- Gemeinsamkeiten
- 德國(guó)簡(jiǎn)史1
- 德語(yǔ)童話:聰明的愛(ài)爾莎
- Ohne Zukunft
- 德語(yǔ)童話:白雪公主
- Neapel sehen
- Polizeibericht
- Spracherwerb und Wortschatz
- 德國(guó)簡(jiǎn)史3
- 德語(yǔ)童話:窮人和富人
- 德語(yǔ)童話:三種語(yǔ)言
- Eine Führung durch ein Geldmuseum
- 伊索寓言鷹和寒鴉
- 基督降臨節(jié)和圣誕節(jié)(德語(yǔ))
- DieHeirat
- Die zwölf Jäger 十二個(gè)獵人
- 海涅的詩(shī)
- 德國(guó)簡(jiǎn)史2
- 關(guān)于Beamte的笑話
- ArmeFüchschen
- Das Waldhaus 林中小屋
- 德語(yǔ)童話:謎語(yǔ)
- 德語(yǔ)童話:狐貍太太的婚禮
- 德語(yǔ)童話:生命之水
- 德語(yǔ)成語(yǔ)匯編
- Wie gefällt euch unsere Wohnung?
- 不同時(shí)期的德語(yǔ)
- 度假的笑話
- BegegnensichzweiSchottenaufderStraße...
- 德語(yǔ)童話:Die Rabe烏鴉
- Schlafstörungen
- Schneller, höher, weiter!
- 德語(yǔ)童話:麥草、煤塊和豆子
- Was ist Flutkatastrophe
- Müllers haben sich ein Haus gebaut
- Ein Arbeitstag
- Gotteshaus und Präsidentenpalast
- 《變形記》節(jié)選
- Biounterricht
- Meine Schwester hat mir das Leben gerettet
- 德語(yǔ)童話:聰明人
- Rund um Ostern
- 德語(yǔ)伊索寓言:鷹和寒鴉
- 關(guān)于復(fù)活節(jié)(德語(yǔ))
- 德國(guó)的州:柏林
精品推薦
- 2022年大碗菜加盟連鎖店需要多少錢(qián)
- 很悲涼的語(yǔ)句心情不好發(fā)朋友圈 看一眼就很想哭的語(yǔ)錄2022
- 銅線回收價(jià)格表2024多少1斤 二手銅電線電纜回收價(jià)格
- 四川傳媒學(xué)院是一本還是二本 四川傳媒學(xué)院是二本嗎
- 煙臺(tái)科技學(xué)院是幾本院校 煙臺(tái)科技學(xué)院是一本嗎
- 2022對(duì)象對(duì)你愛(ài)答不理的說(shuō)說(shuō) 對(duì)象對(duì)自己不理不睬的句子
- 石鍋魚(yú)加盟連鎖多少錢(qián) 石鍋魚(yú)加盟品牌排行榜
- 聊城大學(xué)東昌學(xué)院是幾本大學(xué) 聊城東昌大學(xué)是二本嗎
- 身心疲憊的心情說(shuō)說(shuō)短句發(fā)朋友圈搞笑大全
- 2022年三伏天祝福語(yǔ)一句話簡(jiǎn)短發(fā)朋友圈最新110句
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/2℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/9℃
- 和靜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/12℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
- 昌吉市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/11℃
- 吐魯番地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:22/6℃
- 澤庫(kù)縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:16/2℃
- 臺(tái)北市05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:27/24℃
分類(lèi)導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門(mén)有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語(yǔ)巧記名詞詞性
- 德語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):漢德祝愿語(yǔ)分類(lèi)比較分析(1)
- 德語(yǔ)初級(jí)口語(yǔ)對(duì)話素材第1課:你學(xué)德語(yǔ)嗎
- 德語(yǔ)動(dòng)詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動(dòng)詞
- 汽車(chē)德語(yǔ)詞匯-公共詞匯 44
- 德語(yǔ)詞匯整理:德語(yǔ)乘飛機(jī)詞匯
- 德語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)備考資料:緊張期待
- 德語(yǔ)動(dòng)詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動(dòng)詞
- 實(shí)用德語(yǔ):Telefongespr?che
- 德語(yǔ)情景對(duì)話:足球賽
- 德語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):專(zhuān)業(yè)德語(yǔ)四級(jí)測(cè)試的聽(tīng)力訓(xùn)練方法
- 小語(yǔ)種綜合:機(jī)械專(zhuān)業(yè)詞匯III(1)
- 德語(yǔ)翻譯:龍門(mén)石窟德語(yǔ)介紹
- 德語(yǔ)的詞性
- 德語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語(yǔ)生化詞匯03
- 德語(yǔ)學(xué)習(xí):常用詞匯(動(dòng)物)
- 德語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)初級(jí)詞匯表(十八)
- 德語(yǔ)短語(yǔ)天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語(yǔ)俗語(yǔ)(四)
- 德語(yǔ)詞匯辨析:hin und her
- 德語(yǔ)新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語(yǔ):敷衍某人德語(yǔ)怎么說(shuō)
- 新求精德語(yǔ)強(qiáng)化教程初級(jí):第一課 在機(jī)場(chǎng)(下)