公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語翻譯:敦煌莫高窟德語介紹

德語翻譯:敦煌莫高窟德語介紹

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的德語學(xué)習(xí)知識,來一起學(xué)習(xí)吧^_^

  Die Mogao-Grotten – Schatzkammer(寶庫)der buddhistischen Kunst

  Die Mogao-Grotten, auch Tausend-Buddha-Höhle(千佛洞)genannt, sind weltbekannte buddhistische Relikte(佛教遺址). Sie liegen am Fuße des Mingsha-Berges(鳴沙山)25km südöstlich der Stadt Dunhuang(敦煌市), eine Stadt am westlichen Rand des Hexi-Korridors(河西走廊)in der Provinz Gansu und am östlichen Rand der Taklamakan-Wüste(塔克拉瑪干沙漠), liegt in einem Becken(盆地), in dem sehr trockenes Klima herrscht. Doch das Schmelzwasser(融化的雪水), für das die Gletscher des Qilian-Gebirges(祁連山脈的冰川)sorgen, läßt die Vegetation(植被)üppig gedeihen(茂盛)und ließ so in der Wüste(荒漠)eine Oase(綠洲)entstehen.

  Im 2. Jahrhundert v. Chr. schickte Kaiser Wudi der Westlichen Han-Dynastie(漢武帝)Zhang Qian(張騫)als Abgesandten(使節(jié))in die "Westlichen Gebiete"(西域). Danach sind im Hexi-Korridor vier Präfekturen(郡)gebildet worden. Die westlichste davon ist die Dunhuang-Präfektur. Fast zur gleichen Zeit bildete sich eine nach Westen führende Handelsmagistrale(交通要道)-- die Seidenstraße(絲綢之路)-- heraus. Dunhuang wurde allmählich zum Knotenpunkt(分合點(diǎn))der Seidenstraße für den wirtschaftlichen und kulturellen Austausch zwischen China und den "Westlichen Gebieten". Über diese Magistrale kamen Kultur und Erzeugnisse aus China nach Mittelasien und Europa, während fremde Kulturen, besonders der indische Buddhismus, in Zentralchina Eingang fanden. Da der indische Buddhismus meist durch künstleriche Gestaltung seine Lehre predigte(傳經(jīng)), entstanden im Laufe der Zeit zahlreiche Grotten entlang der Seidenstraße. Die größten und an Kulturwerken reichsten und am besten erhaltenen sind die Mogao-Grotten in Dunhuang. Sie sind nicht nur eine Schatzkammer der chinesischen Nation, sondern auch ein Teil des kulturellen Erbes der gesamten Menschheit.

  Der Bau der Mogao-Grotten begann im Jahre 366. Es heißt, dass ein buddhistischer Mönch namens Le Zun(樂樽)hier die erste Höhle ausgehauen habe. Der Bau zog sich über zehn Dynastien hin -- die Nördliche Liang-Dynastie, die Nördlich Wei-Dynastie, die Westliche Wei-Dynastie, die Nördliche Zhou-Dynastie, die Sui-Dynastie, die Tang-Dynastie, die Fünf Dynastien, die Song-, die Westliche Xia- und die Yuan-Dynastie -- und dauerte insgesamt über zehn Jahrhunderte.

  Heute zählen die Mogao-Grotten 750 Höhlen mit insgesamt über 3000 farbigen Skulpturen(彩塑)und Wandmalereien(壁畫), die eine Fläche von 4500 Quadratmetern einnehmen. Zudem fand man in den Sutrenhöhlen(藏經(jīng)洞)etwa 50 000 handgeschriebene Dokumente, verschiedene Kulturgegenstände wie Seidenmalereien(絹畫), Holzschnittbilder(版畫), Stickereien(刺繡)und Kalligraphien. Würde man diese Zeitzeugen(時(shí)代的見證)der Kultur aneinanderreihen, ergäben sie eine Gesamtlänge von 25 Kilometern. In der Höhlenkunst von Dunhuang nehmen die Wandmalerein einen wichtigen Platz ein. Es sind hauptsächlich Porträts von Buddhas(佛像), Bodhisattwas(菩薩)und Himmelskönigen(天王), Gemälde über buddhistische Religionsgeschichten, Fresken über die Punya-Sutra(經(jīng)變畫), buddhistische Bildergeschichten, Gemälde üder chinesische Mythen(神話), Porträts von Persönlichkeiten und verschiedene Dekorationsmalereien(裝飾畫). Sie geben uns Aufschluss über Politik, Wirtschaft und Kultur, über das Alltagsleben verschiedener Gesellschaftsschichten, über Sitten und Gebräuche der Nationalitäten sowie über den Handels- und Kulturaustausch zwischen China und dem Ausland zu jener Zeit. Manche westliche Historiker betrachten die Wandmalereien in den Mogao-Grotten als eine "Enzyklopädie an der Wand"(墻壁上的圖書館). Besonders nennenswert sind die Feitian-Figuren(飛天佛像)in den Malereien. Feitian ist die buddhistische Bezeichnung für fliegende Gottheiten. Sie singen, tanzen und verstreuen Blumen(散花), wenn Buddhas ihre Lehren verkünden. An den Wänden in fast allen der 492 Grotten in Dunhuang sind Feitians zu finden. Sie halten Lottosblumen oder die chinesische, viersaitige Laute, Pipa, in der Hand. Sie haben zwar keine Flügel, doch die bunten Bänder haben wohl die gleiche Funktion und helfen ihnen in der Luft tanzen. Empfehlenswert sind zudem die bekannten Tänzerinnen in den Wandmalereien, die Pipa auf dem Rücken spielen(反彈琵琶) können. Es scheint, als ob sie mit der Musik tanzen würden. Die Tänzerinnen findet man an den Wänden der Grotten 172 und 112.

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 贵德县| 温州市| 揭阳市| 交城县| 双辽市| 九寨沟县| 德阳市| 虹口区| 平果县| 朔州市| 德化县| 遵义市| 威海市| 江都市| 鹤壁市| 织金县| 凤台县| 彭阳县| 萍乡市| 长兴县| 平原县| 晴隆县| 陵川县| 宁河县| 莱芜市| 绥阳县| 义乌市| 宜兴市| 徐汇区| 余姚市| 河西区| 济南市| 木兰县| 娄底市| 始兴县| 宣武区| 成武县| 泰宁县| 元谋县| 安远县| 读书|