2012年德語翻譯:《論語》2
導語:德語輔導。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
【原文】子禽問于子貢曰:夫子至于是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與?子貢曰:夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?[1.10]
【白話文】子禽問子貢說:“老師到了一個國家,總是預(yù)聞這個國家的政事。(這種資格)是他自己求得呢,還是人家國君主動給他的呢?”子貢說:“老師溫良恭儉讓,所以才得到這樣的資格,(這種資格也可以說是求得的),但他求的方法,或許與別人的求法不同吧?”
【德譯文】Zi Qin fragte den Jünger des Konfuzius Zi Gong: "Wenn der Meister in ein anderes Land kommt, wird er bestimmt etwas über die dortige Regierung in Erfahrung bringen wollen - muss er da um Auskunft bitten, oder wird ihm alles von selbst mitgeteilt?" Zi Gong sprach: "Der Meister erlangt alles wie von selbst, nur durch seine milde, gutmütige, h?fliche, ma?volle und nachgiebige Art. Seine Art zu bitten ist wirklich ganz anders als die anderer Menschen!"
11
【原文】有子曰:禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節(jié)之,
亦不可行也。[1.12]
【白話文】有子說:“禮的應(yīng)用,以和諧為貴。古代君主的治國方法,可寶貴的地方就在這里。但不論大事小事只顧按和諧的辦法去做,有的時候就行不通。(這是因為)為和諧而和諧,不以禮來節(jié)制和諧,也是不可行的。”
【德譯文】You Zi sprach: "Der gr??te Nutzen von Riten und Zeremonien liegt im Herbeiführen von Harmonie. Das ist, was an der Regierung der frühen K?nige als sch?n empfunden wird: In gro?en wie in kleinen Dingen strebten sie sie an. Doch wussten jene auch, wo sie nicht erreichbar war. Harmonie tritt nicht von selbst ein, sie muss immer durch Riten und Zeremonien reguliert werden."
12
【原文】子曰:君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學也已。[1.14]
【白話文】孔子說:“君子,飲食不求飽足,居住不要求舒適,對工作勤勞敏捷,說話卻小心謹慎,到有道的人那里去匡正自己,這樣可以說是好學了。”
【德譯文】Der Meister sprach: "Der Edle strebt beim Essen nicht nach S?ttigung, beim Wohnen nicht nach Bequemlichkeit. In der Erledigung seiner Aufgaben ist er sorgf?ltig, in seinen Worten vorsichtig. Er begibt sich zu denen, die den rechten Weg pflegen, um sich zu bessern. Deswegen kann man sagen, dass er das Lernen liebt."
13
【原文】子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也;未若貧而樂,富而好禮者也。” [1.15]
【白話文】子貢說:“貧窮而能不諂媚,富有而能不驕傲自大,怎么樣?”孔子說:“這也算可以了。但是還不如雖貧窮卻樂于道,雖富裕而又好禮之人。”
【德譯文】Einer seiner Schüler Zi Gong fragte den Meister Konfuzius: "Wie ist es zu beurteilen, wenn sich Menschen trotz ihrer Armut nicht bei anderen einschmeicheln und Menschen sich trotz ihres Reichtums ohne Stolz verhalten?"
Konfuzius entgegnete: "Das ist zwar gut, doch noch besser ist es, wenn man der Armut zum Trotz fr?hlich ist und sich trotz seines Reichtums weiterhin nach den guten Sitten verh?lt."
14
【原文】子曰:不患人之不己知,患不知人也。[1.16]
【白話文】孔子說:“不怕別人不了解自己,只怕自己不了解別人。”
【德譯文】Der Meister sprach: "Mach' Dir keine Sorgen darüber, dass die Menschen Dich nicht kennen, sondern darüber, dass Du sie nicht kennst."
15
【原文】子曰:為政以德,譬如北辰居其所而眾星共之。[2.1]
【白話文】孔子說:“(周君)以道德教化來治理政事,就會像北極星那樣,自己居于一定的方位,而群星都
會環(huán)繞在它的周圍。“
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer sich in der Politik nach der Tugend richtet, der gleicht dem Polarstern: Er ruht an seinem Platz und alle anderen Sterne richten sich nach ihm aus."
16
【原文】子曰:富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名。君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是。[4.5]
【白話文】孔子說:“富裕和顯貴是人人都想要得到的,但不用正當?shù)姆椒ǖ玫剿?,就不會去享受的;貧窮與低賤是人人都厭惡的,但不用正當?shù)姆椒ㄈ[脫它,就不會擺脫的。君子如果離開了仁德,又怎么能叫君子呢?君子沒有一頓飯的時間背離仁德的,就是在最緊迫的時刻也必須按照仁德辦事,就是在顛沛流離的時候,也一定會按仁德去辦事的。
【德譯文】Der Meister sprach: "Reichtum und Rang - das wünschen sich alle. Kann man beides aber nicht auf dem rechten Weg erlangen, so l?sst man es. Armut und niedrige Stellung- das verwünschen alle. Kann man sich aber nicht auf dem rechten Weg davon befreien, so l?sst man es. Denn wenn der Edle sich von der Humanit?t entfernt, was bleibt ihm dann noch? Nicht für die Dauer einer Mahlzeit wendet er sich von ihr ab. In allen Prüfungen und N?ten h?lt er an ihr fest."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載23
- 德語翻譯:敦煌莫高窟德語介紹
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)34
- 2012年德語日常信函:邀請老同學參加班級聚會
- 德語翻譯精選輔導資料:你的眼睛
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)39
- 德語翻譯精選輔導資料:日常信函-悼唁篇
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)26
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 2
- 2012年德語翻譯:詩經(jīng)關(guān)雎
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇01
- Sollte GoogleChina verlassen
- 德語翻譯:Das Wasser des Lebens
- 德語翻譯精選輔導資料:Das Wasser des Lebens01
- 德語翻譯:青城山與都江堰德語介紹
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)15
- 德語翻譯精選輔導資料:大學本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 德語翻譯:云岡石窟德語介紹
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇02
- 德語翻譯精選輔導資料:我送你三朵玫瑰!
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)36
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料22
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)40
- 德語翻譯輔導資料:李賀短詩兩首
- 德語翻譯精選輔導資料:你和我! Du und ich!
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)55
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料04
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載22
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載20
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)17
- 德語翻譯精選輔導資料:當我第一次見你的時候
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)48
- Was sind Googles Absichten
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)49
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇03
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇09
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇10
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)27
- 德語翻譯:Das Frühlingsfest春節(jié)
- 德語翻譯精選輔導資料:我送你深紅色玫瑰
- In Ostasien nur an zweiter Stelle
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)24
- 德語翻譯精選輔導資料:德語版白居易詩(花非花)
- 德語翻譯:請走近些系列翻譯
- 德語翻譯輔導資料:林黛玉的“葬花詩”
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)16
- 德語翻譯輔導資料:獨坐敬亭山
- 德語翻譯輔導資料:李賀《北中寒》
- 德語翻譯精選輔導資料:愛的民謠!
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 3
- 德語翻譯精選輔導資料:我仍然如此愛你
- 德語翻譯:商業(yè)函件用語
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)25
- MontagEssen Stud. Bed. G?ste(2)
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)47
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料23
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料24
- 2012年德語日常信函:邀請熟人共進晚餐
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料25
- 主語我為什么是,三格
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)50
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 1
- 德語翻譯:大足石刻德語介紹
- 德語翻譯:Das Frühlingsfest春節(jié)
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料15
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)38
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)46
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料21
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)37
- 德語翻譯:武當山德語介紹
- 德語翻譯精選輔導資料:Brief am Valentinstag
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)41
- 德語翻譯輔導資料:李白《將進酒》
- MontagEssen Stud. Bed. G?ste(1)
- 德語考試輔導資料之翻譯相關(guān)35
- 德語翻譯:廬山德語介紹
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載21
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語翻譯:Der Wolf und der Fuchs
- 德語翻譯精選輔導資料:花束!!! Blumenstrau
- 德語翻譯:德語中國概況
精品推薦
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 臨潭縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:19/8℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 洛浦縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 康縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:33/28℃
- 大通縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:23/9℃
- 伊吾縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風向:西北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:14/4℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關(guān)動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業(yè)德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)