德語童話:老蘇丹
Der alte Sultan
Es hatte ein Bauer einen treuen Hund, der Sultan hieß, der war alt geworden und hatte alle Zähne verloren, so daß er nichts mehr fest packen konnte. Zu einer Zeit stand der Bauer mit seiner Frau vor der Haustüre und sprach: "Den alten Sultan schieß ich morgen tot, der ist zu nichts mehr nütze." Die Frau, die Mitleid mit dem treuen Tiere hatte, antwortete: "Da er uns so lange Jahre gedient hat und ehrlich bei uns gehalten, so könnten wir ihm wohl das Gnadenbrot geben." "Ei was", sagte der Mann, "du bist nicht recht gescheit; er hat keinen Zahn mehr im Maul, und kein Dieb fürchtet sich vor ihm, er kann jetzt abgehen. Hat er uns gedient, so hat er sein gutes Fressen dafür gekriegt."
Der arme Hund, der nicht weit davon in der Sonne ausgestreckt lag, hatte alles mit angehört und war traurig, daß morgen sein letzter Tag sein sollte. Er hatte einen guten Freund, das war der Wolf, zu dem schlich er abends hinaus in den Wald und klagte über das Schicksal, das ihm bevorstände. "Höre, Gevatter", sagte der Wolf, "sei guten Mutes, ich will dir aus deiner Not helfen. Ich habe etwas ausgedacht. Morgen in aller Frühe geht dein Herr mit seiner Frau ins Heu, und sie nehmen ihr kleines Kind mit, weil niemand im Hause zurückbleibt. Sie pflegen das Kind während der Arbeit hinter die Hecke in den Schatten zu legen. Lege dich daneben, gleich als wolltest du es bewachen. Ich will dann aus dem Walde herauskommen und das Kind rauben, du mußt mir eifrig nachspringen, als wolltest du mir es wieder abjagen. Ich lasse es fallen, und du bringst es den Eltern wieder zurück, die glauben dann, du hättest es gerettet, und sind viel zu dankbar, als daß sie dir ein Leid antun sollten; im Gegenteil, du kommst in völlige Gnade, und sie werden es dir an nichts mehr fehlen lassen."
Der Anschlag gefiel dem Hund, und wie er ausgedacht war, so ward er auch ausgeführt. Der Vater schrie, als er den Wolf mit seinem Kinde durchs Feld laufen sah; als es aber der alte Sultan zurückbrachte, da war er froh, streichelte ihn und sagte: "Dir soll kein Härchen gekrümmt werden, du sollst das Gnadenbrot essen, solange du lebst." Zu seiner Frau aber sprach er: "Geh gleich heim und koche dem alten Sultan einen Weckbrei, den braucht er nicht zu beißen, und bring das Kopfkissen aus meinem Bette, das schenk ich ihm zu seinem Lager." Von nun an hatte es der alte Sultan so gut, als er sich's nur wünschen konnte. Bald hernach besuchte ihn der Wolf und freute sich, daß alles so wohl gelungen war. "Aber, Gevatter", sagte er, "du wirst doch ein Auge zudrücken, wenn ich bei Gelegenheit deinem Herrn ein fettes Schaf weghole. Es wird einem heutzutage schwer, sich durchzuschlagen." "Darauf rechne nicht", antwortete der Hund, "meinem Herrn bleibe ich treu, das darf ich nicht zugeben !" Der Wolf meinte, das wäre nicht im Ernste gesprochen, kam in der Nacht herangeschlichen und wollte sich das Schaf holen. Aber der Bauer, dem der treue Sultan das Vorhaben des Wolfes verraten hatte, paßte ihm auf und kämmte ihm mit dem Dreschflegel garstig die Haare. Der Wolf mußte ausreißen, schrie aber dem Hund zu: "Wart, du schlechter Geselle, dafür sollst du büßen !"
Am andern Morgen schickte der Wolf das Schwein und ließ den Hund hinaus in den Wald fordern, da wollten sie ihre Sache ausmachen. Der alte Sultan konnte keinen Beistand finden als eine Katze, die nur drei Beine hatte, und als sie zusammen hinausgingen, humpelte die arme Katze daher und streckte zugleich vor Schmerz den Schwanz in die Höhe. Der Wolf und sein Beistand waren schon an Ort und Stelle, als sie aber ihren Gegner daherkommen sahen, meinten sie, er führte einen Säbel mit sich, weil sie den aufgerichteten Schwanz der Katze dafür ansahen. Und wenn das arme Tier so auf drei Beinen hüpfte, dachten sie nichts anders, als es höbe jedesmal einen Stein auf, wollte damit auf sie werfen. Da ward ihnen beiden angst: Das wilde Schwein verkroch sich ins Laub, und der Wolf sprang auf einen Baum. Der Hund und die Katze, als sie herankamen, wunderten sich, daß sich niemand sehen ließ. Das wilde Schwein aber hatte sich im Laub nicht ganz verstecken können, sondern die Ohren ragten noch heraus. Während die Katze sich bedächtig umschaute, zwinste das Schwein mit den Ohren; die Katze, welche meinte, es regte sich da eine Maus, sprang darauf zu und biß herzhaft hinein. Da erhob sich das Schwein mit großem Geschrei, lief fort und rief: "Dort auf dem Baum, da sitzt der Schuldige." Der Hund und die Katze schauten hinauf und erblickten den Wolf, der schämte sich, daß er sich so furchtsam gezeigt hatte, und nahm von dem Hund den Frieden an.
參考譯文:
老蘇丹
一個牧羊人有一條很忠誠的狗,叫做蘇丹。蘇丹現在已經老了,連牙齒也掉完了。有一天,牧羊人和他的妻子站在房屋前,牧羊人說:“我準備明天上午把老蘇丹殺掉,因為它已經沒有用了。”妻子卻說道:“請把這條可憐的狗留下吧,它為我們忠心耿耿地服務了許多年,我們應該在它有生之年里繼續供養它。”牧羊人反駁她說:“可我們留著它又能為我們做什么事呢?它嘴里沒有一顆牙齒,小偷根本不會在乎他。你說得不錯,它的確為我們做過不少事,但那是它謀生的方式,我們也不曾虧待它呀!它現在這樣子,明天殺了它更好。”
可憐的蘇丹就躺在他們身旁不遠處,它把牧羊人和他妻子的這番對話都聽了去,想到明天就是它的末日,它非常害怕。傍晚,它去了住在森林里的好朋友狼那兒,把自己的事都告訴了它,說他的主人準備明天要將它殺死。狼聽了說道:“你先別慌,我給你出一個好主意。你的主人每天清晨都會帶著他們的小孩去地里干活,這你是知道的。他們 干活時,就會把小孩放在籬笆下的陰涼處。明天清晨你蹲在小孩附近,做出照看小孩的樣子,我從森林里跑出來把小孩叼走,你必須裝做拼命追趕我的樣子,我也裝做驚慌的樣子扔下小孩逃走。然后你就可以把小孩帶回去了。經過這一鬧,你的主人一定會很感激你救回了他們的孩子,他們就會留下你,繼續供養你了。”狗非常 贊賞這個辦法。
第二天清晨,它們按計劃進行,狼剛把小孩叼走跑不多遠,牧羊人和他妻子就驚慌地叫喊起來。這時候,老蘇丹跳起來奮力向狼追去,很快就追上了狼,并幫它的男主人和女主人救回了那可憐的小家伙。看見小孩安然無恙,牧羊人拍了拍蘇丹的頭,說道:“老蘇丹,你從狼口里救回了我們的孩子,我不會再殺你了,還要好好地養活你,給你好多吃的東西。”說完又轉頭對妻子說:“走!回家去吧,給老蘇丹做一頓好吃的,把我的舊靠墊做窩給它睡,讓它過得好一點。”從這以后,蘇丹終于如愿以償,過 上了倍受主人家青睞的生活。
不久,狼來向蘇丹祝賀,同時對它說:“我的好朋友,現在你也該幫我個忙了,我很久沒吃過一頓飽餐了,就請你在我抓吃你主人的肥羊時,把頭調過去,只當沒看 見。”蘇丹說:“那不行,我得忠于我的主人。”狼聽了之后,以為它不過是說說笑話,不會認真對待此事的。晚上,它跑來準備抓只羊美餐一頓,但蘇丹把狼的企圖告訴了主人。主人躲在羊圈的門后面,等候著狼的到來。狼來了以后,主人等它正忙著物色肥羊時,一記悶棍狠狠地打在了它的背上,連背上的毛都掉下了好大一 撮,狼倉皇逃走了。
挨了這一棍,狼非常氣憤,它叫蘇丹是“一個老雜種”,發誓要對它進行報復。第二天早晨,狼派野豬來挑戰,要蘇丹到森林里去,以決斗的方式來解決它們之間的事。此刻,蘇丹除了主人家的一只三條腿的瘸腳貓外,再也找不到第二個幫手,它只好叫上這只貓和它一道前往。這可憐的貓跛著腿走起路來極不方便,所以就把尾巴舉起來平衡身子。
狼和野豬先在路上等著蘇丹,當它們發現對方時,遠遠看見貓豎在空中那長長的尾巴,以為那是貓為幫助蘇丹決斗而帶來的一把刀。貓走起來一跛一跛的,它們以為貓每跛一次,就拾起了一塊石頭,是準備用來向它們投擲的。看到這情況,它們倆心里害怕起來,打起了退堂鼓,說最好取消決斗為好。說完,野豬急急忙忙地藏進了灌木叢里,狼跳到一棵大樹上。蘇丹和貓不久就走了過來,四下一瞧,很奇怪它們怎么還沒來。然而,野豬這時還沒有把自己完全藏好,它的耳朵還露在灌木叢外面,就在它的耳朵輕輕晃動之際,那只貓覺察到有東西在灌木叢中晃動,以為是一只老鼠,跳起來撲了上去,又是撕咬又是抓撓。野豬受不了了,它又是跳又是叫,一邊逃跑,一邊大聲叫道:“快看樹上,那上面坐的才是你們要找的對頭。”蘇丹和貓一齊向樹上望去,后見狼正坐在樹枝上,它們叫它是一個膽小鬼,不準它下來。狼十分羞愧,就答應和蘇凡講和,這樣它和老蘇丹又成了好朋友。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語短語天天學: hin und wieder
- 德語動詞每天學:與sagen有關的動詞
- 德語動詞每天學:與riechen有關動詞
- 德語短語天天學: seit kurzem
- 德語短語天天學: nach au?en hin
- 德語短語天天學:so gut wie nichts
- 德語短語天天學:sich für etw. Zeit nehmen
- 新求精德語初級單詞表素材6
- 德語短語天天學:doppelt so teuer wie
- 新求精德語初級單詞表素材5
- 德語短語天天學:dankend ablehnen
- 德語短語天天學: ab sofort
- 德語短語天天學: nach wie vor
- 德語動詞每天學:與arbeiten有關的動詞
- 德語動詞每天學:與treffen有關動詞
- 德語短語天天學:etw. macht jm. zu schaffen
- 德語短語天天學: nach und nach
- 新求精德語初級單詞表素材2
- 德語短語天天學:etw. von D. halten
- 德語短語天天學:es gut mit jm. meinen
- 新求精德語初級單詞表素材9
- 德語動詞每天學:與denken有關的動詞
- 德語短語天天學:mit D. ist es nicht getan
- 德語短語天天學: hin oder her
- 德語動詞每天學:與geben有關動詞
- 德語短語天天學:jm. einen Brief schreiben
- 德語短語天天學:mit D Schritt halten
- 德語短語天天學: auf und ab
- 德語動詞每天學:與stehen有關動詞
- 德語詞匯精選:德語動詞搭配 德語詞組
- 德語動詞每天學:與stellen有關的動詞
- 德語短語天天學:von weitem
- 德語詞匯材料:k?nnen能夠
- 德語短語天天學:sein M?glichstes tun
- 德語短語天天學:sich nichts aus machen
- 德語短語天天學:zustande kommen
- 德語動詞每天學:與kommen有關動詞
- 德語短語天天學:im Zaum halten
- 德語短語天天學:Was auch geschehen mag
- 德語動詞每天學:與finden有關動詞
- 德語動詞每天學:與sprechen有關動詞
- 德語短語天天學:von etw. Besitz ergreifen/nehmen
- 德語短語天天學:Schritt für Schritt
- 德語短語天天學: von klein auf
- 德語動詞每天學:與h?ren有關的動詞
- 德語短語天天學:imstande sein
- 德語短語天天學:bei jm./wo aufgehoben sein
- 德語動詞每天學:與sehen有關動詞
- 德語動詞每天學:與reden有關的動詞
- 德語詞匯:drfen 容許
- 德語短語天天學:Mit Vergnügen
- 小語種德語:數學類德語詞匯
- 德語短語天天學: von Natur aus
- 德語短語天天學:alles in Butter sein
- 德語動詞每天學:德語動詞machen
- 德語動詞每天學:與hei?en有關動詞
- 德語短語天天學:Gute Besserung
- 新求精德語初級單詞表素材3
- 德語動詞每天學:與gehen有關動詞
- 新求精德語初級單詞表素材10
- 新求精德語初級單詞表素材7
- 德語短語天天學:jn. auf A. aufmerksam machen
- 德語動詞每天學:與sitzen有關動詞
- 德語動詞每天學:與bringen有關動詞
- 德語短語天天學:ein Kind über die Stra?e führen
- 德語短語天天學:l?ngst nicht
- 德語詞匯:德語基礎詞匯(1)
- 德語動詞每天學:與haben有關動詞
- 新求精德語初級單詞表素材4
- 新求精德語初級單詞表素材8
- 德語短語天天學:ins Schwarz treffen
- 德語短語天天學:nicht zuletzt
- 德語短語天天學:als ... t?tig sein
- 德語短語天天學:Es w?re jm. sehr lieb, wenn
- 新求精德語初級單詞表素材1
- 德語動詞每天學:與fahren有關動詞
- 德語短語天天學:auf dem Gebiet
- 德語動詞每天學:與schauen有關的動詞
- 德語動詞每天學:與nehmen有關動詞
- 德語短語天天學: auf einmal
- 德語短語天天學: etw. hinter sich bringen
精品推薦
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 烏蘭縣05月30日天氣:小雨,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/8℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 黃南州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 尼勒克縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/11℃
- 巴楚縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)