難使用的“您”和“你”
那曾經(jīng)是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學(xué)十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了
Du Und Sie
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefuehl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns ploetzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
Im Unterricht wurde es nun amuesant: Einige Lehrer gerieten regelmaessig ins Stottern - "Kannst du ... aeh ... koennten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmass gefragt: Sieht jemand wie 18 oder aelter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Juengere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fuehlt.
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverstaendlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) juengeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Ruecksicht auf das Alter duzt man sich natuerlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Grosseltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man ueblicherweise "Du".
Ansonsten ist zunaechst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhaelt oder beim Baecker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natuerlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der aelter ist (bzw. sich fuer aelter haelt).
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man uebt sich in - teilweise amuesanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Moechtest du / moechten Sie einen Kaffee?" hoert man dann die unpersoenliche Aeusserung: "Wie waer's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
Die Zweifelsfaelle zwischen "Du" und "Sie" koennen heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestaetigung ihrer Autoritaet unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekuendigt, weil der ihn staendig duzte. Der Zoo-Chef fuehlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Haeufig zu hoeren ist der neidvolle Seufzer, die Englaender haetten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Juengeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".
Uebrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhaenger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Praesident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schroeder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur fuer seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch fuer sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say 'you' to me."
參考譯文(來自互聯(lián)網(wǎng))
那曾經(jīng)是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學(xué)十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。
課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結(jié)巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續(xù)使用哥們意氣十足的“你”。
稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測本領(lǐng):如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀(jì)小一點(diǎn)的可以用“你”來稱呼,他也不會有被輕侮的感覺。
若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調(diào):同齡人之間-特別是大學(xué)生之間-稱“你”是天經(jīng)地義的。即便是那些以念大學(xué)來充實(shí)退休生活的長者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學(xué)們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。
這里有幾項(xiàng)基本準(zhǔn)則:在家庭范圍內(nèi),不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經(jīng)過去了。朋友圈里、體育協(xié)會或是其他業(yè)余團(tuán)體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學(xué)生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。
除此之外的場合里,還是先要用“您”來通報(bào)一下:不論是與大學(xué)教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語言上都要保持距離。當(dāng)然,人們在經(jīng)歷一段時間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動權(quán)應(yīng)該掌握在年長(或是自認(rèn)為年長)一方之手。
基本準(zhǔn)則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學(xué)習(xí)“您你規(guī)則“的德國人也很拿不準(zhǔn)。這里有一個值得推薦的躲閃術(shù):有時也是半開玩笑地,人們使用一種句子結(jié)構(gòu),既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”
在稱“您”稱“你”的問題上,一些疑問可能會很棘手:尤其是那些把“您”作為其威信象征而勢在必“聽”的人,在同他們打交道的過程中可能會出現(xiàn)不愉快的經(jīng)歷。例如,一個動物園園長解雇了一名員工,就因?yàn)樗偸枪軋@長叫“你”。老板覺得自己受到了挑釁,動物護(hù)理員就得給自己再找份差事。
復(fù)雜的稱謂規(guī)則使得許多德國人也難以忍受。人們常常聽到妒意十足的嘆息,說英國人用他們的“you”就來得那么簡單。所以尤其是在年輕人中間,朋友般的“你”成了一種潮流。
不僅如此,稱“你”的風(fēng)氣在高層政界也不乏擁護(hù)者。比如說,德國前總理赫爾穆特-科爾和俄羅斯前總統(tǒng)鮑里斯-葉立欽便被披露為“以你相稱”的朋友。他們的后繼者格哈特-施羅德和弗拉基米爾-普金也在“你”的稱呼上達(dá)成了一致。對了,赫爾穆特-科爾不僅以同各國同事建立友誼的偏好而著稱于世,同時還因其蹩腳的英文而出名。據(jù)說,他曾對英國前首相瑪格利特-撒其爾說: "You can say 'you' to me."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- Neuer Haken
- Das Hausgesinde
- Rauf oder Raus
- Musterung beim Bund
- Kuh mit Extras
- 德語復(fù)合詞管窺
- Das Muenzbaeumchen 搖錢樹
- 趣味德語BILL GATES與鐘
- 《格林童話》(德語)
- Allerleirauh
- SAGEN SIE MAL,HERR ANASENZL…
- 好丈夫的標(biāo)準(zhǔn)
- 布達(dá)拉宮德語介紹(圖)
- 德語標(biāo)點(diǎn)符號怎么說
- 最快的結(jié)論
- 德國產(chǎn)的咖啡包裝盒上的德文說明
- 三峽水庫的德語介紹
- 德語成語溯源(三)來自文化娛樂活動的成語
- 德語幽默小品集錦
- Der gute Handel
- Stoiber
- Kleider machen Leute 人在衣裳馬在鞍
- Im Tiergarten
- 德語成語溯源(六) 來自古代民間習(xí)俗的成語
- Unglück
- Papagei
- Geschichte Chinas中國歷史
- 爆炸新聞
- 程序員上廁所Neulich auf dem Lokus
- 德語成語溯源(五)來自現(xiàn)代工業(yè)技術(shù)
- Ostereier
- Der singende Knochen
- 德語格林童話:杜松樹的故事
- Fahneneid
- Weihnachten
- Das Eselein
- 德語幽默:拉手
- Aerger
- Mensa-Alltag 食堂一日
- Bill Gates im Himmel
- 德國的客籍工人
- 中國的世界遺產(chǎn)中德對照
- Der boese Baer
- Glasauge
- Brüderchen und Schwesterchen
- Bloedheit
- Das Hirtenbüblein
- Das kluge Gretel
- 德國聯(lián)邦總統(tǒng)05年2月在以色列議會的講話
- 景點(diǎn)-蘇州園林
- Porsche
- 德語成語溯源(二)來自航海生活
- 渭城曲 Weicheng Lied
- Die Alte im Wald
- 好文分享: Das Bewusstsein der Maschine
- 德語格林童話:壯士漢斯
- Blondine und Polizist
- Zwei Euro
- 德語格林童話:Fitchers Vogel
- NACHHILFE
- Das Punktesystem
- Abschied vom Genuss 告別享樂
- Fussball-Verrueckte
- 讀" 毛澤東語錄",學(xué)德語和歷史
- 德語成語溯源(七)來自騎士制度的成語
- 德語幽默:兒語童心
- Chaos
- 日常德語學(xué)習(xí):在大學(xué)學(xué)習(xí)
- 德語格林童話:Die sechs Schwäne
- Wette
- 德語成語溯源(四) 來自古代民間習(xí)俗的成語
- Das Bürle im Himmel
- 山居秋暝 Spaetherbst in den Bergen
- INVESTMENTFONDS
- Wenn sie mich nochmal laufen lassen
- 德語格林童話:Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
- Der gläserne Sarg
- 減肥方法
- 德國的節(jié)假日
- 德語成語溯源(一)來自古代手工業(yè)行業(yè)
- 德語格林童話:Der alte Sultan
精品推薦
- 關(guān)于日出而作日落而歸的說說 日出而作日落而息感慨句子
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 石鍋魚加盟連鎖多少錢 石鍋魚加盟品牌排行榜
- 身心疲憊的心情說說短句發(fā)朋友圈搞笑大全
- 鉑金回收多少錢一克2024年價格表
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 做個矯正視力手術(shù)要多少錢
- 咬牙堅(jiān)持的勵志語錄短句 咬牙堅(jiān)持的勵志句子簡短
- 加盟哪個茶葉品牌好 茶葉店加盟連鎖排名推薦
- 曬狗狗的朋友圈配文搞笑句子 曬狗狗的朋友圈配文簡短
- 沁水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/14℃
- 昌吉05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/11℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 禮縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/8℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/14℃
- 安定區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/11℃
- 庫爾勒市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/12℃
- 阿克陶縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/12℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/10℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級:第一課 在機(jī)場(下)