德語格林童話:狼和七只小山
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein
Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach: Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.
Die Geißlein sagten: Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, du kannst ohne Sorge fortgehen. Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf den Weg.
Es dauerte nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür und rief: Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht! Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der Wolf war. Wir machen nicht auf, riefen sie, du bist nicht unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche Stimme, deine Stimme aber ist rauh. Du bist der Wolf!
Da ging der Wolf fort zum Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide. Er aß es auf und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte an die Haustür und rief: Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!
Aber der Wolf hatte seine schwarze Pfote auf das Fensterbrett gelegt. Das sahen die Kinder und riefen: Wir machen nicht auf! Unsere Mutter hat keinen schwarzen Fuß wie du. Du bist der Wolf!
Da lief der Wolf zum Bäcker und sprach: Ich habe mir den Fuß angestoßen, streich mir Teig darüber!
Als ihm der Bäcker die Pfote bestrichen hatte, lief er zum Müller und sprach: Streu mir weißes Mehl auf meine Pfote! Der Müller dachte, der Wolf wolle jemanden betrügen, und weigerte sich. Aber der Wolf sprach: Wenn du es nicht tust, fresse ich dich! Da fürchtete sich der Müller und machte ihm die Pfote weiß.
Nun ging der Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: Macht auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch etwas aus dem Wald mitgebracht!
Die Geißlein riefen: Zeig uns zuerst deine Pfote, damit wir wissen, daß du unser liebes Mütterchen bist.
Da legte der Wolf die Pfote auf das Fensterbrett. Als die Geißlein sahen, daß sie weiß war, glaubten sie, es wäre alles wahr, was er sagte, und machten die Türe auf.
Wer aber hereinkam, war der Wolf! Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken. Das eine sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in die Küche, das fünfte in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel, das siebente in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand sie und verschluckte eines nach dem andern. Nur das jüngste in dem Uhrkasten, das fand er nicht.
Als der Wolf satt war, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter einen Baum und fing an zu schlafen.
Nicht lange danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da erblicken! Die Haustür stand sperrangelweit offen, Tisch, Stühle und Bänke waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decken und Polster waren aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu finden. Sie rief sie nacheinander bei ihren Namen, aber niemand antwortete. Endlich, als sie das jüngste rief, antwortete eine feine Stimme: Liebe Mutter, ich stecke im Uhrkasten!
Da holte die Mutter das junge Geißlein aus seinem Versteck heraus, und es erzählte ihr, daß der Wolf gekommen wäre und die anderen alle gefressen hätte. Ihr könnt euch denken, wie da die alte Geiß über ihre armen Kinder geweint hat!
Endlich ging sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngste Geißlein lief mit. Als sie auf die Wiese kamen, lag der Wolf immer noch unter dem Baum und schnarchte, daß die Äste zitterten. Die alte Geiß betrachtete ihn von allen Seiten und sah, daß in seinem vollen Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachte sie, sollten meine armen Kinder, die er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat, noch am Leben sein?
Da mußte das Geißlein nach Hause laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt die alte Geiß dem Bösewicht den Bauch auf. Kaum hatte sie den ersten Schnitt getan, da streckte auch schon ein Geißlein den Kopf heraus. Und als sie weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt.
Das war eine Freude! Da herzten sie ihre liebe Mutter und hüpften wie Schneider bei einer Hochzeit. Die Alte aber sagte: Jetzt geht und sucht große Steine, damit wollen wir dem bösen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt.
Da schleppten die sieben Geißlein in aller Eile Steine herbei und steckten ihm so viele in den Bauch, als sie nur hineinbringen konnten. Dann nähte ihn die Alte in aller Geschwindigkeit wieder zu, so daß der Wolf nichts merkte und sich nicht einmal regte.
Als er endlich ausgeschlafen war, machte er sich auf die Beine. Und weil ihm die Steine im Magen großen Durst verursachten, wollte er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als er aber anfing zu laufen, stießen die Steine in seinem Bauch aneinander und zappelten. Da rief er:
Was rumpelt und pumpelt
In meinem Bauch herum?
Ich meinte, es wären sechs Geißelein,
Doch sind's lauter Wackerstein.
Und als er an den Brunnen kam und sich über das Wasser bückte und trinken wollte, da zogen ihn die schweren Steine hinein, und er mußte jämmerlich ersaufen.
Als die sieben Geißlein das sahen, kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen laut: Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot! Und sie faßten einander an den Händen und tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(2)
- 德語翻譯:《孔雀東南飛》中德對照
- 德語翻譯:敦煌莫高窟德語介紹
- 德語翻譯精選輔導資料:童話麥草、煤塊和豆子01
- 德語翻譯精選輔導資料:Der Wolf und der Fuchs 02
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載17
- 德語翻譯精選輔導資料:Das Wasser des Lebens 03
- 德語翻譯精選輔導資料:花束!!! Blumenstrau
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料21
- 德語翻譯:青城山與都江堰德語介紹
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載22
- MontagEssen Stud. Bed. G?ste(2)
- 德語翻譯:請走近些系列翻譯
- 德語翻譯:Der Wolf und der Fuchs
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 2
- 德語翻譯精選輔導資料:我送你三朵玫瑰!
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載23
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語翻譯輔導:莊子夢蝶
- 德語翻譯:伊甸園
- Sollte GoogleChina verlassen
- 《再別康橋》德語版(2)
- 德語翻譯精選輔導資料:DasWasserdesLebens02
- 德語翻譯:Das Frühlingsfest春節
- 德語翻譯精選輔導資料:我仍然如此愛你
- Das Wasser des Lebens(2)
- MontagEssen Stud. Bed. G?ste(1)
- Das Wasser des Lebens(4)
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 3
- 德語翻譯精選輔導資料:愛的民謠!
- 德語翻譯:莊子夢蝶
- 德語翻譯輔導:《論語》選輯(漢德對照)2
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載18
- 德語翻譯精選輔導資料:臺灣問題熱點德漢翻譯01
- Das Wasser des Lebens(1)
- 德語翻譯:廬山德語介紹
- 德語翻譯:武當山德語介紹
- 童話《小紅帽》(中德雙語)(2)
- 德語翻譯:Das Frühlingsfest春節
- 德語翻譯輔導:論語選輯(漢德對照)3
- 德語翻譯精選輔導資料:Das Wasser des Lebens 04
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載15
- 德語翻譯:《獨坐敬亭山》
- 德語翻譯精選輔導資料:臺灣問題熱點德漢翻譯02
- 德語翻譯:德語求職申請與簡歷寫法示例
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(1)
- 德語翻譯精選輔導資料:童話麥草、煤塊和豆子02
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載20
- 德語翻譯精選輔導資料:我送你深紅色玫瑰
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載21
- 德語翻譯:大足石刻德語介紹
- 德語翻譯精選輔導資料:Das Wasser des Lebens01
- 德語翻譯精選輔導資料:《獨坐敬亭山》
- 德語翻譯:涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 德語翻譯輔導資料:英德互譯 1
- 德語翻譯精選輔導資料:當我第一次見你的時候
- 德語翻譯精選輔導資料:日常信函-悼唁篇
- 德語翻譯:德語中國概況
- 德語翻譯:論語選輯(漢德對照)3
- 德語翻譯精選輔導資料:新聞文摘翻譯
- 德語翻譯:云岡石窟德語介紹
- 德語翻譯精選輔導資料:Brief am Valentinstag
- 德語翻譯精選輔導資料:你和我! Du und ich!
- 主語我為什么是,三格
- 德語翻譯輔導:《論語》選輯(漢德對照)1
- Das Wasser des Lebens(3)
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料22
- 德語翻譯精選輔導資料:Der Wolf und der Fuchs 01
- 德語翻譯:Das Wasser des Lebens
- 德語翻譯:《小紅帽》(中德雙語)
- 德語翻譯精選輔導資料:你的眼睛
- 德語翻譯精選輔導資料:德語版白居易詩(花非花)
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載19
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載16
- 童話《小紅帽》(中德雙語)(1)
- 德語翻譯輔導:伊甸園
- In Ostasien nur an zweiter Stelle
- 德語翻譯精選輔導資料:莊子夢蝶
- 德語翻譯輔導資料:李賀《北中寒》
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語翻譯精選輔導資料:大學本科畢業證德語翻譯版
精品推薦
- 拜城縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 洛浦縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 臨夏縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 城西區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 門源縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/6℃
- 海原縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/12℃
- 石河子05月30日天氣:晴轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)