公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>世界自然遺產:三江并流

世界自然遺產:三江并流

  Schutzzonen im Nationalpark der "Drei parallel verlaufenden Flüsse" in Yunnan

  In den hohen Bergen der südwestchinesischen Provinz Yunnan verlaufen die drei Flüsse Jinsha(金沙江), Nujiang(怒江)und Lancang(瀾滄江)mit ihrem Ursprung in der Qinghai-Tibet-Ebene(發源于青藏高原)auf rund 170 Kilometern vom Norden in den Süden nahezu parallel(平行)(Bekannt als Sanjiang Bingliu -- drei parallel verlaufende Flüsse). Der kürzeste Abstand(距離)zwischen den Flüssen Jinsha und Lancang beträgt 66 Kilometer, der zwischen dem Lancang und dem Nujiang weniger als 19 Kilometer.

  Die Fläche, auf der die drei Flüsse parallel verlaufen, beträgt 1,7 Millionen Hektar(公頃). Auf die Stadt Lijiang(麗江市), den Tibetischen Autonomen Bezirk Diqing(迪慶藏族自治州)und den Autonomen Bezirk Nujiang der Lisu-Nationalität(怒江傈僳族自治州)entfallen insgesamt neun Naturreservate(自然保護區)und 10 Landschaftsgebiete(風景名勝區). Diese Region(地區)verfügt über eine Vielzahl seltener alpiner Landschaftsformen(高山地貌)sowie eine der reichsten Artenvielfalt(生物物種最豐富)der Welt.

  Sanjiang gilt dabei als anschauliches(生動的)Museum für die geologische(地質的)Geschichte der letzten 40 bis 50 Millionen Jahre in Zusammenhang mit der Kollision(碰撞)der Indischen und Eurasischen Platte(歐亞板塊)und der Hebung(抬升)der Himalaya-Kette(喜馬拉雅山脈)und der Tibet-Ebene(西藏高原).

  Jede Landschaftsform der Nordhemisphäre(北半球)außer Wüste(沙漠)und Meer ist hier anzutreffen, wie beispielsweise gewaltige schneebedeckte Berge und Gletscher(冰川), die steil abfallenden(陡峭的)Danxia-Felsen(丹霞巖)und beeindruckende Karstformationen(喀斯特地貌).

  Neben den Urwäldern(原始熟練)und mehreren Hundert Gletscherseen(冰川湖)sind 118 über 5000 Meter hohe, schneebedeckte Berge vorzufinden. Der höchste Berg ist der 6740 Meter hohe Berg Meili(梅里雪山)mit seinen 10000 Jahre alten Gletschern. Der Gletscher gilt als weltweit großartigster Monsungletscher(季風海洋性現代冰川). Mehrere tausend Jahre lang betrachteten die Tibeter den Meili als heiligen Berg. Heute benötigen sie für dessen Besteigung eine vorherige Genehmigung(批準).

  Bereits als erste Region unter den 17 wichtigsten Gebieten für Artenvielfalt erlangte sie wegen ihrer einzigartigen Genbank(生物基因庫)Weltruhm(世界聲譽). Trotz ihrer Fläche von weniger als 0,4 Prozent der Gesamtlandesfläche beherbergt (蘊藏)die Region über 20 Prozent der wichtigsten Pflanzenarten und 25 Prozent der Tierarten landesweit. Heute leben in der Region 77 Tierarten unter staatlichem Schutz(自然保護), darunter der Goldene Affe von Yunnan(滇金絲猴), Antilopen(羚羊), Schneeleoparden(雪豹), der Bengalische Tiger(孟加拉虎)und der Schwarzhals-Kranich(黑頸鶴). Außerdem gibt es dort 34 Pflanzenarten, wie die Chinesische Fichte(禿杉)(Cunninghamia lanceolata), Baumfarn(桫楞)(Cyathea spinulosa) und die Chinesische Eibe(紅豆杉)(Taxus chinensis).

  Jedes Jahr im Frühling wird die Region zu einem einzigen Blumenmeer aus 200 verschiedenen Azaleen(杜鵑花), 100 Enzianarten(龍膽), Primeln(報春花), Scrophylariaceae(?), Frauenschuh-Orchideen(?)und Lilien(百合花).

  Bewohnt wird die Region von 16 ethnischen(種族的)Minderheiten. Sie gilt als eine der wenigen Regionen auf der Welt, in der unterschiedliche Menschen, Sprachen und Religionen in Harmonie zusammenleben(和睦相處).

  1985 entdeckte ein UNESCO-Mitarbeiter dieses Weltwunder(世界奇跡)auf gescannten Satellitenbildern(衛星遙感圖). 1988 wurde die Region um die drei Flüsse Jinsha, Nujiang und Lancang dann nach Genehmigung durch den Staatsrat zum staatlichen Landschaftsgebiet erklärt.

  Am 2. Juli 2003 wurde die Region auf der 27. UNESCO-Welterbekonferenz in die Liste der Weltnaturerbe aufgenommen.

網友關注

主站蜘蛛池模板: 老河口市| 南雄市| 行唐县| 雅安市| 巴青县| 成安县| 天柱县| 庄浪县| 青铜峡市| 曲松县| 达拉特旗| 泰州市| 阳朔县| 河西区| 新和县| 个旧市| 镇原县| 红安县| 壤塘县| 金溪县| 繁峙县| 徐水县| 房产| 民和| 双鸭山市| 泾川县| 辉县市| 临沭县| 汪清县| 开鲁县| 昌平区| 绥宁县| 乐陵市| 聂荣县| 东乌珠穆沁旗| 康平县| 合川市| 宜春市| 宁晋县| 炉霍县| 阜新市|