德語成語溯源(一)來自古代手工業(yè)行業(yè)
德語諺語性成語(sprichwörtliche Redensarten)是一種具有形象的慣用語。
德國著名的語言學(xué)家 Lutz Röhrich 曾說過:“對外國人來說,成語學(xué)習(xí)是掌握一門語言的最高階段……因為一個成語的意義,不等于其個別成分詞義的總和,而是表達一個統(tǒng)一的概念。”
這就是說,成語的意思,不能光從字面上理解其含義。而在了解了他們的來源出處以后,會加強對其深層意義的理解。
例如:bei jm. auf den Busch klopfen 意為“試探,旁敲側(cè)擊地探詢”,從字面上看,似乎跟 Busch(灌木)毫無關(guān)系。
但如果探尋其來源,則可以知道,該成語來自獵人的狩獵活動,即獵人打獵時,往往用枝條去拍打灌木叢,看是否有小動物藏身其間。因此,了解了這一類成語的來源以后,對其意思也就更容易理解了。
這類成語在德國的一些報刊的標題上常能看到,例如2003年8月1日的Spiegel上有一個新聞標題:
“LKW-Maut: Bleibt den Spediteuren nur eine Galgenfrist?”
(載重車養(yǎng)路費:對運輸商只有一個最后的寬限時間了嗎?)
Galgenfrist 原指被處絞刑的犯人臨刑前所剩的時間。轉(zhuǎn)義表示“最后的寬限時間”。
又如2003年8月11日的Deutsche Welle的一個新聞標題:
“Deutsche Exportwirtschaft erhält Dämpfer.”(德國的出口經(jīng)濟受挫)。
Dämpfer原來是樂器上的一個弱音器,在這里用作轉(zhuǎn)義,表示受到挫折。
一般說來,對這些成語主要是rezeptiv beherrschen(領(lǐng)會性掌握)。在使用時,應(yīng)該注意分清場合,特別是在學(xué)術(shù)論文、客觀性的報道中,應(yīng)慎用。
語言是文化的載體。學(xué)習(xí)一門外語,不僅要培養(yǎng)語言能力,還要培養(yǎng)進行跨文化交際的能力。為此必須熟悉所學(xué)語言國家的政治、經(jīng)濟、社會文化;同時,也要了解該民族的歷史和文化傳統(tǒng)。成語好似一個民俗博物館,經(jīng)過民間長期流傳, 逐漸成為一個民族語言寶庫的珍品, 文化積累的精萃。
本人曾將成語的來源按專題發(fā)表在89—93年的《德語學(xué)習(xí)》上。現(xiàn)擬將其范圍和內(nèi)容進行擴充,陸續(xù)奉獻給大家。
(一)來自古代手工業(yè)行業(yè)
在大工業(yè)發(fā)展以前,手工業(yè)在中古德國時的經(jīng)濟生活中起著很重要的作用。許多諺語性成語都可以由此找到出典。
1.來自鐵匠行業(yè)
(in etw./ auf einem Gebiet) (gut) beschlagen sein (在某方面) 精通, 知識淵博
【來自鐵匠行業(yè)。一匹馬釘上好的馬掌防滑釘以后, 即能馳騁自如。】
* Er ist auf naturwissenschaftlichem Gebiet (gut) beschlagen.
他在自然科學(xué)方面是個專家。
* Antike Kunst ist sein liebstes Thema. Auf dem Gebiet ist er enorm beschlagen.
古希臘、羅馬藝術(shù)是他最喜愛的題材。在這方面他非常得心應(yīng)手。
zwischen Hammer und Amboss sein 左右為難
【鐵錘和鐵砧是鐵匠的重要工具。一個人要是處在兩者中間,當(dāng)然是夠為難的了。這個成語在大多數(shù)歐洲語言里都有。】
* Wir haben noch meine Mutter in der Wohnung, und da bin ich oft zwischen Hammer und Amboss, denn meine Mutter und meine Frau harmonieren leider nicht miteinander.
母親也跟我們住在一起,婆媳之間關(guān)系不和,弄得我兩頭受氣。
2.來自箍桶行業(yè)
außer Rand und Band geraten〖口〗激動起來
außer Rand und Band sein〖口〗萬分激動
【源自箍桶行業(yè),一個桶如果沒有箍, 就要散開。該成語經(jīng)常形容孩子們的情緒激動得無法控制。】
* Heute ist der letzte Schultag, da sind die Kinder natürlich außer Rand und Band. Es wird nicht leicht sein, sie zu bändigen.
今天是學(xué)期的最后一天,孩子們當(dāng)然興奮、激動得要命,要讓他們安靜下來可不容易。
* Bei der Entscheidung des Schiedsrichters gerieten die Fußballfans außer Rand und Band.
在裁判判決以后,(足)球迷們都歡呼雀躍,欣喜若狂。
das schlägt dem Fass den Boden aus〖俗〗這太不象話了!
【如果箍桶匠把桶的中間箍得太緊,桶底就會脫落。】
* Sieh doch, die Kinder sind ja schon wieder in unserem Garten! Gestern haben sie sich Obst genommen, und heute ist es dasselbe, und sie haben uns auch noch unsere Blumen zertreten. Das schlägt dem Fass den Boden aus!
瞧!這幫小家伙又上我們家的園子來了!昨天他們拿走了果子,今天又是這樣,還把我們的花踩得一塌糊涂,真是太不像話了。
* Ich habe dir erst vorige Woche Geld geliehen, und jetzt willst du wieder 100 Euro von mir. Das schlägtdem Fass den Boden aus!
我上個星期剛借給你錢,現(xiàn)在你又向我要100歐元。這太過分了吧!
3.來自建筑行業(yè)
etw. (wieder) ins Lot bringen 使恢復(fù)正常
(wieder) ins Lot kommen 恢復(fù)正常
(wieder) im Lot sein 情況恢復(fù)正常
【泥工在造房、砌墻時,用鉛垂線 (Lot) 來測量垂直度,以使房屋不倒塌。】
* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot.
他的房屋空襲時被炸毀了,這使他長時間精神頹喪。可是,現(xiàn)在他又振作起來了。
* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
由于他的過錯,車間的生產(chǎn)效率下降了;通過他以后幾個星期中的加倍努力,生產(chǎn)又恢復(fù)了正常。
in dieselbe Kerbe hauen〖口〗與某人看法一致
【Kerbe指木頭上的凹槽,木匠在削砍梁柱時,如果一直鑿?fù)粋€槽,就能使其光潔平整。也指伐木工利用同一個凹槽,就能很快把樹砍倒。】
* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe.
他勸他把園子賣掉,弗里茨當(dāng)然也唱同一個調(diào)子。
* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden.
我兩個表兄弟志同道合,他們都想當(dāng)樂隊指揮。
jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人攆出門外
【在沒有泥瓦工的時候,木匠是很重要的工種,因為當(dāng)時的房屋都是木結(jié)構(gòu)的。這里的 Loch指為開門留的洞。】
* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das
Loch gelassen hat.
當(dāng)他又開始對我的女兒說長道短時,我就對他下了逐客令。
* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat.
如果你不對我道歉,我就把你趕出去。
über die Schnur hauen〖口〗過分,超出限度
【來自木工用語。木匠要鑿削橫梁時,總要先用一枝粉筆或一根繃緊的紅線畫一條線,鑿削時,如果超過這條線,就不符合規(guī)格了。】
* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.
如果你把這位小提琴手稱為當(dāng)代最偉大的藝術(shù)家,那就言過其實了。
* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.
他在休假旅行中,化錢過度,最后回到家里時,口袋里只剩下10個分幣。
4.來自制鞋行業(yè)
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,貶〗(不加區(qū)別地)一視同仁,同等對待
【Leisten在這里是鞋楦的意思。這個成語描繪了一個鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是貪圖方便,用同一個鞋楦绱鞋。】
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen.
法官應(yīng)該對每一個案件都個別審理。他不能不加區(qū)別地一律同等看待。
* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so
verschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.
把各門課的分數(shù)平均一下,是不能對一個學(xué)生正確了解的,因為總不能把不同的科目,像語言、數(shù)理化和音樂混為一談 。
5.來自裁縫行業(yè)
aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)過30歲(指老姑娘) 2)渡過難關(guān)
【從前,人們譏諷裁縫瘦得體重不超過30磅,以后用此諷刺超過30歲的老姑娘。另外,打斯卡特牌時,如果得分超過30,就表示大局已定,不會輸?shù)锰啵?“aus dem Schneider”就算是渡過難關(guān)了。】
* Hör mal, Mutter, ich verstehe nicht, warum du mit uns immer noch wie mit Kindern redest. Wir sind
inzwischen ja auch schon aus dem Schneider.
聽著,媽媽,我不明白,你講話時,為什么一直把我們當(dāng)成小孩子。我們現(xiàn)在已經(jīng)過了而立之年了。
* Er hat seine Prüfung bestanden, nun ist er aus dem Schneider.
他通過了考試,這下算過關(guān)了。
* In diesem Jahr haben wir uns ziemlich einschränken müssen. Wir hatten einiges auf Abzahlung gekauft und hatten jeden Monat Teilzahlungen zu leisten. Aber wir hoffen, im nächsten Jahr sind wir aus dem Schneider.
今年,我們得勒緊褲帶。我們買了幾件分期付款的東西,每個月都要支付部分款項。不過,我希望明年的日子會好過一點。
wie ein Schneider frieren〖口〗冷得發(fā)抖
【從前,由于裁縫整天呆在室內(nèi),缺少運動,所以在大家的印象中,他們都是瘦骨伶仃、弱不禁風(fēng)的。】
* Unser Dachstübchen ist schwer zu heizen. Ich friere doch wie ein Schneider.
我們的小閣樓很難生火取暖,我凍得直打哆嗦。
* Es ist zwar Juli, aber nur 10 Grad. Kein Wunder, dass ich friere wie ein Schneider.
雖然是七月份,但氣溫只有10度。毫不足怪,我冷得發(fā)抖。
6.來自理發(fā)、澡堂行業(yè)
alle/alles über einen Kamm scheren〖口〗一視同仁,同等對待
【中世紀時,澡堂里的工人或理發(fā)匠對所有的顧客都使用同一把梳子。也有人認為,該成語來自剪羊毛行業(yè),即不管羊毛粗細,都通過一把梳子削剪。】
* Warum schimpfen Sie schon wieder über die heutige Jugend? Ich kenne viele nette hilfsbereite
Jungen und Mädchen. Man darf doch nicht alle über einen Kamm scheren
. 您怎么又在罵今天的年輕人了?我可認識許多可愛的樂于助人的少男少女。你不能不加區(qū)別地看待他們。
* Jedes Gesuch um Unterstützung sollte individuell behandelt werden. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
對每一項要求資助的申請,應(yīng)該因人而異地處理,不能一刀切。
jm. den Kopf waschen/zurechtsetzen〖口〗狠狠地斥責(zé)某人,嚴厲地責(zé)備某人
【在古代的澡堂里,澡堂工人兼作理發(fā)或簡易的外科治療工作,他們在給客人洗頭時,往往很粗暴,使用堿性很重的肥皂,讓人覺得很疼。也有傳說,古希臘和古羅馬人犯了過錯,就在祭司的吩咐下,自行洗頭。】
* In drei Wochen will Inge ihr Abitur machen, und dabei geht sie fast jeden Abend auf irgendeine Party.
Ich glaube, ich muss ihr mal den Kopf waschen. So geht das doch nicht!
英格三個星期以后就要畢業(yè)考試了,而她幾乎天天晚上都要去參加什么社交聚會。我看得教訓(xùn)教訓(xùn)她了,老這樣下去, 可不行。
* Wegen seines ungebührlichen Verhaltens wurde ihm von seinem Vorgesetzten der Kopf gewaschen.
由于舉止失當(dāng),他被頭兒給罵了一通。
jn. über den Löffel barbieren/balbieren〖俗〗欺騙某人
【過去小村子里的理發(fā)匠,為了省事,常常在年邁無牙的顧客嘴里塞進一把湯匙,把干癟下陷的面頰撐滿,以便修面。而顧客也只能聽任擺布。】
* 100 Euro hat er für das schlechte Bild verlangt? Da hat er dich aber ganz schön über den Löffel barbiert.
這么蹩腳的一幅畫要你100歐元?那他真是敲你的竹杠了。
* Sie hat sich von dem Teppichverkäufer über den Löffel barbieren lassen.
她被賣地毯的給騙了。
Schaum schlagen 吹牛,說大話
der Schaumschläger 吹牛的人
die Schaumschlägerei 吹牛,說大話
【原指剃頭匠將肥皂水打成泡沫,用于刮臉。布滿泡沫的肥皂水,看上去體積是大了一點,但其內(nèi)容并未增加。另外,在燒煮食物時,表面的一層浮沫往往也是要撇去的。該成語比喻說大話的人, 往往言之無物 。】
* Er kann doch wirklich was. Warum schlägt er dann immer so viel Schaum?
他還是有點能耐的。但為什么老是搞這些虛招呢?
* Wer nur Schaum schlägt und wirklich etwas kann, das wird sich bald zeigen.
誰是說大話,誰有真本事,馬上就會見分曉。
7.來自磨坊業(yè)
Wasser auf js. Mühle sein 順某人的心意,投其所好
【來自磨坊工用語,原指:磨盤上有了水,干活就順當(dāng)了。該成語16世紀即已有之。】
* Seine Frau gönnte ihm sein tägliches Glas Wein nicht. Als ihm der Arzt Alkohol verordnete, war das Wasser auf seine Mühle.
他的妻子不愿意讓他每天都喝酒。因此,當(dāng)醫(yī)生給他開的藥里含有酒精時,這正中他的下懷。
* Dadurch, dass er in seinen einleitenden Worten von den guten Erfahrungen sprach, die er mit natürlichen Heilmethoden gemacht habe, hat er natürlich Wasser auf die Mühle des folgenden Redners geleitet, denn der sprach sich gegen die chemischen Mittel aus.
由于他在開場白中,談到了他使用天然療法方面的經(jīng)驗,下一個演講者正好順水推舟,因為他的發(fā)言是反對使用化學(xué)品的。
Oberwasser bekommen/ kriegen〖口〗占到上風(fēng),取得優(yōu)勢
Oberwasser haben〖口〗占上風(fēng),占優(yōu)勢
【Oberwasser 是指蓄積在磨坊上部的水流,它對磨盤的沖力當(dāng)然比下部水流沖擊的力量大。因此,哪個磨坊主擁有上水,就占了光。】
* Überraschend schnell hatte der Parteivorsitzende wieder Oberwasser bekommen.
黨主席又快得出奇地取得了優(yōu)勢。
* Nachdem ihn der Verkaufsleiter wegen seiner Nachlässigkeit getadelt hatte, war der Lehrling ganz still geworden; nun aber, da ihn der Chef wegen seiner Tüchtigkeit gelobt hat, hat er wieder Oberwasser.
這個學(xué)徒由于工作馬虎, 受到銷售主任批評以后,變得沉默寡言起來;不過,自從頭兒表揚他能干以后,他又神氣起來了。
8.其他行業(yè)
jn. aus der Fassung bringen/jm. die Fassung rauben 使某人不知所措
aus der Fassung kommen/geraten; die Fassung verlieren; fassungslos sein 不知所措,六神無主,失去自制
【Fassung 在這里指寶石匠鑲嵌戒指寶石的托座。】
* Einen gewiegten Redner bringen keinerlei Zwischenrufe aus der Fassung.
一個老練的演說家是不會被聽眾的呼喊聲搞得驚慌失措的。
* Dass die Zuschauer ausgerechnet an der tragischsten Stelle des Dramas plötzlich schallend lachten, erschreckte
die Schauspieler und brachte sie aus der Fassung.
正好在劇情最悲傷的時刻, 觀眾們突然哄堂大笑起來,這使演員們大為吃驚,不知所措。
bei jm./irgendwo ist Schmalhans Küchenmeister〖口〗在某人處/某地窮得吃不飽
【人們認為,從廚師的胖瘦可以看出飯菜的質(zhì)量。如果哪兒吃不飽飯,那兒就一定有個“瘦漢斯”在當(dāng)廚師。】
* Seit sie das Haus gebaut haben, ist Schmalhans Küchenmeister. Fleisch kommt nur selten auf den Tisch.
自從他們造了房子以后,家里就是“瘦漢斯”掌廚,肉很少上餐桌。
* Bei der Durchschnittsbevölkerung ist in vielen Staaten der Erde noch immer Schmalhans Küchenmeister.
在地球上的許多國家里,普通老百姓還生活在饑餓線上。
ein Mann von echtem Schrot und Korn 一個正直的人,純真的人
【源自鑄幣行業(yè)。從前,Schrot 代表錢幣的重量,Korn表示其含金(或銀)量。錢幣的重量和含金量之間的比例是法定的。如果兩者相符,那這個錢幣就是真的。】
* Der Tischler an der Ecke, das ist noch ein richtiger Handwerksmeister von echtem Schrot und Korn.
拐角那邊的那個木匠,仍屬正宗的手工師傅。
* Ein Kerl von echtem Schrot und Korn ist bei uns immer willkommen.
一個正派的人,我們總是歡迎的。
jn./etw. durch die Hechel ziehen;jn. durchhecheln〖口,貶,漸舊〗背后說別人的壞話、閑話
【Hechel 是一種帶尖齒的梳麻器,能剔去短的、粗的亞麻和大麻,把亂麻理平。該成語的形象可能是從梳麻器的尖齒引伸為尖利的舌頭的。】
* Na, ihr zwei hockt ja schon wieder zusammen. Wen zieht ihr denn jetzt durch die Hechel? Ihr solltet lieber richtig arbeiten,statt über andere Leute herzuziehen!
嗨,你們兩個又湊在一塊了,這回又在議論誰了?你們還是老老實實地干活吧。不要對別人說三道四的。
* An der Bar wurden mal wieder die Kollegen aus der Branche durch die Hechel gezogen.
在酒吧前,分部的同事們又聚在一起,對別人說長道短的。
etw. an den Nagel hängen〖口〗放棄,停止某事
【從前,人們在結(jié)束一件工作或職業(yè)以后,總是把工具、工作服等整整齊齊地掛到工棚或住處墻上的釘子上。現(xiàn)轉(zhuǎn)義為放棄長期從事的職業(yè)或?qū)W業(yè)。】
* Er war ursprünglich Arzt, hängte aber die Medizin an den Nagel und wurde Maler.
他原本是個醫(yī)生,但后來棄醫(yī)從畫,成了一名畫家。
* Damals hatte er sein Studium an den Nagel gehängt und auf einem Überseefrachter angeheuert.
那時,他放棄了學(xué)業(yè),在一艘遠洋貨輪上當(dāng)了一名船員。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 德語詞匯辨析:Euro和Euros
- 德語短語:在空余時間
- 德語短語:參與
- 德語短語:長期
- 德語短語:在這個方面/領(lǐng)域
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-40
- 德語短語:停放自行車
- 德語短語:承擔(dān)費用
- 德語短語:給某人快樂
- 德語短語:洗澡
- 德語短語:填表格
- 德語短語:服兵役
- 德語短語:考駕照
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語短語:是…方面的專家
- 德語短語:…歲時
- 德語短語:這(我)不予考慮
- 德語短語:無論如何
- 德語短語:滅火
- 德語短語:讓某人安靜
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-38
- 德語短語:承受壓力
- 德語短語:叫醫(yī)生
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-35
- 德語短語:對…的期待、要求
- 德語短語:積累經(jīng)驗
- 德語短語:請某人喝啤酒
- 德語短語:使某人承受壓力
- 德語短語:不知道
- 德語短語:走路
- 德語短語:在…附近
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-32
- 德語短語:在角落
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-28
- 德語短語:去海邊
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-29
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-39
- 德語短語:投入使用
- 德語短語:出差
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-30
- 德語短語:幸虧,幸好
- 德語短語:給某人寫信
- 德語詞匯辨析:Schuld和schuld
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-37
- 德語詞匯辨析:je
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-33
- 德語短語:(未)取得進步
- 德語短語:花費
- 德語短語:不幸中的萬幸
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-34
- 德語短語:受…委托
- 德語短語:在打電話
- 德語短語:(沒)有商量余地
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-27
- 德語短語:申請
- 德語短語:自力更生
- 德語短語:毫無問題
- 德語短語:發(fā)燒
- 德語短語:首先
- 德語短語:繼續(xù)努力
- 德語短語:有這樣一種普遍印象
- 德語短語:此刻,眼下
- 德語短語:拜訪某人
- 德語短語:上市
- 德語短語:解渴
- 德語短語:不重視,不顧
- 德語短語:打算
- 德語短語:犯錯/改正錯誤
- 德語短語:喪命
- 德語短語:對…有權(quán)利、資格,要求獲得
- 德語詞匯辨析:benutzen,gebrauchen,verwenden,anwenden
- 德語詞匯辨析:gerne和gern
- 德語短語:在地上
- 德語詞匯辨析:Million和Millionen
- 德語短語:正常,沒問題
- 德語短語:正在度假
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-31
- 德語短語:把...送去修理
- 德語短語:周末
- 最常用的1500個德語詞匯(德英對照)-36
- 德語短語:對…不加考慮
精品推薦
- 沁水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/14℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/15℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:35/25℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:28/16℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:29/16℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 大柴旦05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:19/8℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:29/17℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)