公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語成語溯源(六) 來自古代民間習(xí)俗的成語

德語成語溯源(六) 來自古代民間習(xí)俗的成語

  成語與一個民族的風(fēng)俗、習(xí)慣密切相關(guān)。下面幾組成語源自古代德國的婚姻、家庭生活、節(jié)假日以及其他習(xí)俗。

  1.來自古代德國的婚姻和家庭生活的習(xí)俗,包括求婚、舉行婚禮到婚后夫婦的關(guān)系等。

  um js. Hand bitten/anhalten〖雅,漸舊〗向某人求婚jn. um die Hand seiner Tochter bitten〖雅,漸舊〗請求某人允許跟其女兒結(jié)婚

  【源自古代日爾曼人的買賣婚姻習(xí)俗,如果父親(或監(jiān)護(hù)人)把女兒的手放入一個男子手中,買賣即告成交, 婚姻即算合法。】

  Der junge Mann machte bei den Eltern seiner Freundin einen Besuch und bat um die Hand ihrer Tochter. 這個年輕人拜訪了他女朋友的父母,并請求允許跟他們的女兒結(jié)婚。 Mit 20 Jahren bat er um Elsas Hand, aber sie gab ihm einen Korb. 20歲那年,他向愛爾莎求婚,但是碰了個釘子。

  jm. einen Korb geben 拒絕某人einen Korb bekommen 遭到拒絕,碰釘子

  【中世紀(jì)時,未出嫁的姑娘大都住在城堡或高房子里。 她們夜間與情人幽會時,把籃子從窗口放下去,把 意中人拉上來。如果他對情人厭倦了, 便會中途放開繩子, 讓筐子突然掉下去。十八九世紀(jì)時,該成語演變 為:男方求婚,如果女方不同意,就送去一只掉了底的籃子,表示拒絕。】

  Das Mädchen gab dem wohlhabenden Bewerber einen Korb und heiratete den armen Lehrer. 這個姑娘拒絕了那個有錢的求婚者,而嫁給了那個窮教師。 Mein Kollege hat mich zu einer Autofahrt eingeladen. Ich musste ihm jedoch einen Korb geben, denn ich habe im Moment sehr viel zu tun. 我的同事請我去作汽車旅游,我不得不回絕了他,因?yàn)槟壳拔曳浅CΑ?/p>

  bei jm. unten/drunter durch sein〖俗〗失去某人的歡心、信任 【來源同上。】

  Seit Konrad seine Pflichten vernachlässigt hat, ist er bei seinen Vorgesetzten drunter durch. 自從康拉德瀆職以后,他就失去了上司的信任。 Da er sein Versprechen nicht gehalten hat, ist er bei mir unten durch. 因?yàn)樗麤]有遵守諾言,我對他就沒有什么好感了。

  ein Mädchen unter die Haube bringen〖口,謔〗把一個姑娘出嫁unter die Haube kommen 出嫁

  【古時女子出嫁前,頭發(fā)一般是披垂著的,表示處于童貞狀態(tài);出嫁時,則將頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大 的兜帽(Haube)。】

  Sie war nicht gerade hübsch, und ihr Vater hatte viel Mühe, seine Tochter unter die Haube zu bringen. 她長得不怎么漂亮,她父親費(fèi)了好大的勁,才把她嫁出去。 Nun hat sie mit ihren vierzig Jahren doch noch geheiratet. Niemand hätte gedacht, dass dieses scheue, zurückgezogene Wesen noch unter die Haube käme. 40歲的她,總算結(jié)婚了。誰想得到,這么靦腆、不善交際的人也出嫁了。

  mit jm. unter einer Decke stecken 〖口,貶〗與某人狼狽為奸,一鼻孔出氣

  【中世紀(jì)舉行婚禮時,證婚人把新人領(lǐng)到新房,當(dāng)著父母和親朋好友的面,讓他們躺在床上,蓋上一條被子,這 樁婚姻就算合法了。該成語的原意為“結(jié)婚”。如果志同道合的朋友睡在一個被窩里, 即表示兩人同 聲相應(yīng),同氣相求。隨著語言的發(fā)展,該成語漸具貶義,指合伙打劫行竊或干見不得人的勾當(dāng)。】

  Die Polizei vermutet, dass der Besitzer der Bar mit den Rauschgifthändlern unter einer Decke steckt, kann ihm jedoch nichts nachweisen. 警察推測,酒吧的老板跟毒品販子是串通一氣的,但又抓不住把柄。 Es ist klar, dass der Zeuge nichts Negatives aussagen wird, denn er steckt mit dem Angeklagten unter einer Decke. 顯然,證人不會提出什么不利的證據(jù),因?yàn)樗桓媸且换锏摹?/p>

  unter den Pantoffel kommen/geraten sein; unter dem Pantoffel stehen〖口〗怕老婆der Pantoffelheld 怕老婆的人

  【在古日耳曼,鞋和足是對旁人統(tǒng)治的象征。16世紀(jì)末,拖鞋(Pantoffel)成為婦女的典型裝飾。相傳在舉行婚禮后,夫妻雙方誰先踩了對方的腳,將注定終生成為家庭的主宰。因此怕老婆的男子被人戲稱為 Pantoffelheld。】

  Im Betrieb ist er der Alleinherrscher, und zu Hause? Da steht er unter dem Pantoffel. 在企業(yè)里, 他是個專制獨(dú)裁者,那么在家里呢?一切由老婆說了算。 Bald nach der Hochzeit wurde Helmut ein Pantoffelheld, der seiner Frau in allem nachgab. 赫爾穆特一結(jié)婚就得了“妻管嚴(yán)”,對老婆百依百順。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 冕宁县| 江川县| 文安县| 通城县| 专栏| 新野县| 昌平区| 洞头县| 岗巴县| 古蔺县| 遂宁市| 松江区| 岱山县| 无棣县| 抚远县| 望谟县| 饶河县| 苏尼特左旗| 府谷县| 徐闻县| 南丰县| 永和县| 海兴县| 凤翔县| 绥江县| 启东市| 汤原县| 两当县| 中江县| 成安县| 咸宁市| 邢台市| 钟祥市| 开鲁县| 甘洛县| 徐汇区| 富锦市| 西峡县| 织金县| 浮山县| 铅山县|