德語諺語
A)
das A und O + G /von (D): 核心,關鍵,最重要的事
這里A指希臘字母中的第一個字母α,O指最后一個字母Ω,用第一和最后一個字母表示開始和結束。其他歐洲語言中也有類似的成語,如英語:alpha and omega;法語:l''''''''alpha et l''''''''omega.
Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.
體諒對方是婚姻美滿的關鍵。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。
從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有終
說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害
Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.
變格是他學習德語的薄弱環節。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事
拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。
für etw. eine Antenne haben :對某事敏感
身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.
他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。
Argusaugen haben :目光敏銳
Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。
jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢? ……
Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.
他以捉弄他人為樂。
ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼
(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.
要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道該怎么做。
(B)
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學家塞巴斯蒂安。弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
別再拖延了,快做決定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
這個出版社的書一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter.
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold.
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他對未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過難關,脫險
攀過山峰,當然就度過難關了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手術后他已度過危險期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說
中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
這事我暗示過他,但他沒有理解。
den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室
羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
den Braten riechen :軋出苗頭不對
有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探
獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。
(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,結束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結束
以前,德國農舍的主要結構是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
今年冬天,我得完成我的博士論文。
jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢復健康
auf dem Damm sein :恢復健康
在堤岸上,人們會感到自在和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
他曾經病得很重,現在已經復元了。
das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!)
Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss
wirklich Dampf machen.
兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
明天你考試,我祝你好運。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
你不必生氣,因為他只是實話實說。
mit jm. Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說
auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
老實說,我對此沒興趣。
mit jm. durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.
人們需要能同甘共苦的朋友。
jm. ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數
在黑暗中摸索
jm. blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他的話你不能信,他總是騙人。
(E-F)
das Ei des Kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法
哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?chste Eisenbahn :時間緊迫
Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.
時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙
想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.
我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面
以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一舉
貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑
den Faden verlieren : 中斷思路,離題
希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來到Kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟
在自己熟悉的航道上行駛
Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.
他說起足球來頭頭是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用別人的羽毛來打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.
這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。
für jn. durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.
我會為你赴湯蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :經受住考驗
俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.
這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。
sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構
有些人在思考時會吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四
指那些模棱兩可,騎墻觀望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒
士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.
在有困難的時候別灰心。
verbotene Frucht :禁果
auf gro?em Fu? leben :大手大腳
(G)
gang und g?be: 常見,通行
來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.
在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。
die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用
樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.
他總是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老練,見過世面
來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知……”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.
別想騙我,我可不是沒見過世面的。
Gewicht auf etw. legen: 重視某事
在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.
德國人很重視守時。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.
他所做的微不足道。
etw. an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(張揚)某事
以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件
Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen
這事別聲張出去。
sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生氣,死不瞑目
在墳墓里翻身
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。
ins Gras bei?en: 死去
在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我還不想去送死。
(H)
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。
jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕
嚇得頭發都豎起來了
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。
jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
才當上主任,他就忘乎所以了。
Hals- und Beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
祝你一切順利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難
被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
unter der Hand:私下,偷偷的
指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
這個消息我是小道得來的。
für jn. die Hand ins Feuer legen:為某人擔保
中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
我認識他很久了,可以為他擔保。
um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。
Heute hat er um iher Hand gebeten.
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向
獵人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
我們要靜觀事態的發展。
jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去
unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部
連皮帶毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
科學家全身心地投入到研究中。
jm. sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
把心里的都倒出來
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
希望你把心事告訴我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多錢
把錢當作草一樣
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
有錢的人通常很小氣。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
股票跌了,他處境十分艱難。
(J-K)
zu etw. Ja und Amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.
以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。
das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁
所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
alles auf eine Karte setzen:孤注一擲
打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。
Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
這樣孤注一擲太危險了。
同樣,在下面幾個例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗
der Katze die Schelle umh?ngen:承擔危險的任務
老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發現。但誰去掛呢?
die Katze im Sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
買車的時候不能貿然行事。
etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
mit Kind und Kegel:帶著全家
把孩子,包括私生子一起帶走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
鄰居全家都去美國了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗
教堂里的老鼠,應該是很窮的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
他失去了一切而一貧如洗。
Knall und Fall:突然,一下子
原指打獵時,獵槍一響(Knall),動物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
他的罪行一敗露馬上就被捕了。
auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
摔壞了頭,自然就變笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
我可不笨。
jm. einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕
以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
昨天我請她跳舞,但碰了釘子。
zu kurz kommen:吃虧
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
老實的孩子總吃虧。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語口語學習:銀行換錢(1)
- 德語口語學習指導:忍著點
- 2012年俄語新生情景對話-坐到哪一站
- 德語口語學習:銀行換錢(2)
- 德語口語學習指導:德語常用語(節假日)
- 德語口語學習指導:Im Reisebuero在旅行社
- 德語口語學習指導:您辛苦了
- 德語口語學習指導:讓我想想!
- 德語口語學習:人家作客(4)
- 德語口語學習:環城游(2)
- 德語口語學習指導:時間不早了!
- 德語口語學習:初級階段的發音練習
- 德語口語學習指導:各付各的吧
- 德語口語學習指導:在警察局
- 德語口語學習:修理(1)
- 德語口語學習:元音基礎
- 德語口語學習:Lumpen
- 德語口語學習:申請簽證(3)
- 德語口語學習指導:一切都會過去的
- 德語口語學習指導:怎么會呢
- 2012年德語會話:郵局寄信(1)
- 德語口語學習:Dick胖子
- 德語口語學習:環城游(1)
- 德語口語學習指導:Hobby 愛好
- 德語口語學習素材:開始吧!
- 德語口語學習指導:真不識抬舉
- 德語口語學習:Umschueler
- 德語口語學習指導:面對現實吧
- 德語口語學習:接電話常用
- 德語口語學習:回國(1)
- 德語口語學習:在發廊(3)
- 德語口語學習指導:難怪呢
- 德語口語學習指導:小聲點兒
- 德語口語學習指導:我請客
- 德語口語學習:問候,寒喧BegruessungundErkundig
- 德語口語學習:看醫生(3)
- 德語口語學習:音階段R音
- 德語口語學習:回國(2)
- 德語口語學習:DieHeirat
- 德語口語學習:相識
- 德語口語學習指導:還真是
- 德語口語學習:人家作客(2)
- 德語口語學習指導:別神氣了!
- 德語口語學習:照相館(3)
- 德語口語學習:郵局寄信(2)
- 德語口語學習:在洗衣店(3)
- 德語口語學習指導:真夠戧
- 德語口語學習指導:你來自哪里
- 德語口語學習指導:別灰心!
- 德語口語學習:AmFruehstueckstisch早餐桌上
- 德語口語學習指導:干杯!
- 德語口語學習指導:你在哪工作
- 德語口語學習指導:都是我不好
- 德語口語學習指導:德語常用語(求職)
- 德語口語學習指導:德語對話(打電話)
- 德語口語學習:老友重逢
- 德語口語學習指導:沒那么簡單吧
- 德語口語學習指導:請求愿望 Bitte und Wunsch
- 德語口語學習素材:沒輒!
- 德語口語學習:餐館吃飯(1)
- 德語口語學習指導:讓您費心了
- 德語口語學習資料:你敢
- 德語口語學習:回國(3)
- 德語口語學習:郵局寄信(1)
- 德語口語學習指導:我住在這兒
- 德語口語學習指導:就是嘛
- 德語口語學習指導:今天是幾號?
- 德語口語學習:英語學習之比較(2)
- 德語口語學習指導:德語對話(找工作)
- 德語口語學習:在這一時刻
- 德語口語學習指導:你有病啊
- 德語口語學習:Gut+schlecht
- 德語口語學習指導:德語對話(節假日)
- 德語口語學習:英語學習之比較(1)
- 德語口語學習:餐館吃飯(2)
- 德語口語學習:乘輕軌(2)
- 德語口語學習:看醫生(4)
- 德語口語學習:申請簽證(2)
- 德語口語學習指導:真過意不去
- 德語口語學習指導:結賬
- 德語口語學習:常用100句(1)
精品推薦
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/15℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 阿克蘇市05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 獨山子區05月30日天氣:陰轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 城西區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)