公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>德語成語

德語成語

  das A und O + G /von (D): 核心,關鍵,最重要的事

  這里A指希臘字母中的第一個字母α,O指最后一個字母Ω,用第一和最后一個字母表示開始和結束。其他歐洲語言中也有類似的成語,如英語:alpha and omega;法語:l''alpha et l''omega。

  Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.

  體諒對方是婚姻美滿的關鍵。

  von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。

  從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。

  Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有終

  說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。

  die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害

  Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。

  Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.

  變格是他學習德語的薄弱環節。

  etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事

  拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。

  für etw. eine Antenne haben :對某事敏感

  身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。

  Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

  他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。 

  Argusaugen haben :目光敏銳

  Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。

  jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄

  把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢? ...

  Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.

  他以捉弄他人為樂。

  ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼

  (不用多解釋了吧。)

  Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.

  要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。

  weder aus noch ein wissen :不知所措

  既不知出,又不知入,不知道該怎么做。

  (B)

  das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白

  源自于德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。

  etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣

  在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。

  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.

  別再拖延了,快做決定吧。

  durch die Bank :通通,全部,一律

  在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。

  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.

  這個出版社的書一律賣2馬克一本。

  auf der Bärenhaut liegen :懶散,無所事事

  古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做Bärenhäuter。

  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳

  古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。

  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

  jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿

  傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。

  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

  婚前,他對未婚妻漫天許愿。

  über den Berg sein :度過難關,脫險

  攀過山峰,當然就度過難關了。

  Nach er Operation ist er schon über den Bern.

  手術后他已度過危險期。

  etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說

  中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。

  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

  這事我暗示過他,但他沒有理解。

  den Bock zum Gärtner machen :用人不當,引狼入室

  羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。

  etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄

  把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。

  den Braten riechen :軋出苗頭不對

  有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。

  Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

  你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。

  alle brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路

  把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。

  (bei jm.)auf den busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探

  獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。

  ich habe zwar bei ihm auf den busch geklopft, aber nichts herausbringen können.

  我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。

  (c-d)

  nach canossa/kanossa gehen :被迫屈服

  中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。

  niemand kann von mir verlangen, dass ich nach canossa gehe. lieber verzichte ich auf alles.

  誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。

  etw. unter dach und fach bringen :完成某事,結束某事

  unter dach und fach kommen :完成,結束

  以前,德國農舍的主要結構是fach(桁架)和dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。

  bis zum winter musss ich miene doktorarbeit unter dach und fach bringen.

  今年冬天,我得完成我的博士論文。

  jn. wieder auf den damm bringen :使某人恢復健康

  auf dem damm sein :恢復健康

  在堤岸上,人們會感到自在和安全。

  er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem damm.

  他曾經病得很重,現在已經復元了。

  das schwert des damokles (damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!)

  dampf/feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

  類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火

  in zwei wochen muss ich meine arbeit abgeben. aber ich bin damit noch nicht fertig. ich muss

  wirklich dampf machen.

  兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。

  jm. /für jn. den daumen halten/drücken :祝愿某人成功

  拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。

  morgen ist den examen. ich halte dir den daumen.

  明天你考試,我祝你好運。

  an die decke gehen :火冒三丈

  跳到天花板上,自然很生氣

  du braust nicht an die decke zu gehen, weil er nur die wahrheit sagt.

  你不必生氣,因為他只是實話實說。

  mit jm. deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說

  auf gut deutsch : 坦率地,明確地

  deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。

  auf gut deutsch:ich habe keine lust dazu.

  老實說,我對此沒興趣。

  mit jm. durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦

  dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。

  man braucht freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.

  人們需要能同甘共苦的朋友。

  jm. ein dorn im auge sein :另某人難以忍受

  中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺

  ich muss das zimmer saubermachen. das chaos hier ist mir ein dorn im auge.

  我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。

  im dunkeln tappen :不明底細,心中無數

  在黑暗中摸索

  jm. blauen dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人

  以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。

  wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. er macht einem immer blauen dunst vor.

  他的話你不能信,他總是騙人。

  (e-f)

  das ei des kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法

  哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。

  es ist höchste eisenbahn :時間緊迫

  es ist höchste eisenbahn, dass wir losfahren. der zug fährt in 20 minuten ab.

  時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。

  sich wie ein elefant im prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙

  想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣?

  wir besuchen heute den professor, benimm dich bitte nicht wie ein elefant im porzellanlanden.

  我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。

  das dicke ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面

  以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下

  eulen nach athen tragen :多此一舉

  貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有

  wasser in die elbe schütten 把水倒入易北河

  bier nach müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑

  den faden verlieren : 中斷思路,離題

  希臘神化中王子theseus為殺迷宮中的怪物,來到kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。

  wie ein roter faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終

  in seinem/im richtigen fahrwasser sein :駕輕就熟

  在自己熟悉的航道上行駛

  wenn er über fußball redet, ist er in seinem fahrwasser.

  他說起足球來頭頭是道。

  sich mit fremden federn schmücken :掠人之美

  用別人的羽毛來打扮自己

  diese weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden federn.

  這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。

  für jn. durchs feuer gehen :為某人赴湯蹈火

  ich werde für dich durchs feuer gehen.

  我會為你赴湯蹈火。

  eine feuerprobe bestehen :經受住考驗

  俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。

  der junge schauspieler, der zum ersten male die bühne betrat, hat seine feuerprobe bestanden.

  這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。

  sich etw. (d.) aus den fingern saugen :憑空捏造,虛構

  有些人在思考時會吮手指

  weder fisch noch fleisch sein :不倫不類,不三不四

  指那些模棱兩可,騎墻觀望的人

  die flinte ins korn werfen :灰心,氣餒

  士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里

  werfen sie die flinte nicht ins korn, wenn sie schwierigkeiten haben.

  在有困難的時候別灰心。

  verbotene frucht :禁果

  auf großem fuß leben :大手大腳[1][2]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 浦东新区| 察雅县| 清原| 江西省| 梅河口市| 通海县| 图木舒克市| 县级市| 洛浦县| 土默特左旗| 开阳县| 彰化县| 齐齐哈尔市| 柘荣县| 松阳县| 平阳县| 巴彦县| 基隆市| 西和县| 平塘县| 海丰县| 宜黄县| 滕州市| 松原市| 博乐市| 旅游| 肥西县| 延庆县| 汶上县| 南汇区| 杂多县| 浠水县| 宁德市| 任丘市| 临安市| 图片| 盐亭县| 垦利县| 叶城县| 崇左市| 穆棱市|