公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>德語俚語漢德對照詳解(1)

德語俚語漢德對照詳解(1)

  1. "Krethi und Plethi" ([口,貶]形形色色的人,三教九流)

  Der Ausdruck für eine bunt zusammengewürfelte Volksmenge,ist ein biblischen Ursprungs (AT 2. Sam. 8,18) Damit ist ursprünglich die Elitetruppe Kinig Davids gemeint. Man ging lange davon aus, dass mit "krethi" der Volksstamm der Südphilister und mit "Plethi" die Nordphilister gemeint w?ren. Im hebr?ischen allerdings bedeutet "krethi" ausrotten , t?ten und "plethi" entfliehen forteilen. Die Krethi und Plethi waren demnach wohl die Scharfrichter und Eilboten des K?nigs.

  這種對“形形色色的人群”的表述來源于圣經,本來說的是大衛國王的精銳部隊。久而久之,人們在此基礎上將"krethi"一詞用來表示南腓力斯人,而將"Plethi" 一詞用來表示北腓力斯人。然而在希伯來語中,"krethi"意為“滅種,殺戮”,"Plethi" 則意為“逃亡”。因此,“Krethi und Plethi”應當指大衛國王的儈子手和專使。

  2. Herein, wenn's nicht der Schneider ist ! (快被債主逼死了!)

  Eigentlich: Herin, wans nit der Schnitter is! (Schnitter = Tod)

  原文作: Herin, wans nit der Schnitteris![謔]

  3. Guten Rutsch ins neue Jahr! (新年快樂!)

  4. Da stehste, wie die Kuh vorm neuen Tor! ([俗]面對新情況束手無策。)

  Im alten Berlin hatten die Stra?enbahnlinien Buchstaben. Das Neue Tor war eingleisig und die Linie Q mu?te h?ufig warten.

  過去,柏林的有軌電車都以字母排序。其中“Das Neue Tor”為單軌車,致使序號為“Q”的有軌電車不得不為其讓路。

  5. Bis in die Puppen ([口]很長時間,很久)

  Gro?er Stern in Berlin (Tiergarten) - "Puppen" waren die Standbilder aus der antiken G?tterwelt von Knobelsdorff.

  “柏林巨星”動物園里,"Puppen"是指由克諾伯斯多夫創造的那些古代神話世界中的立式雕像.

  6. über Stock und Stein (越過種種阻礙)

  Gemeindegrenzen waren "bestockt", Landesgrenzen "besteint"

  地區之間的界限以樹隔開,國家之間的界限以石隔開。

  7. auf den Strich gehen ([粗,貶]干娼妓行當)

  Der Schnepfenstrich ist der Balzflug der Schnepfe, aber auch Strich = Luftlinie des Flintenlaufes (aus der J?gersprache) Apropos J?gersprache: Folgende Worte und Redewendungen sind der J?ger- und Forstsprache entlehnt:

  “Schnepfenstrich”是指野雞交尾時的飛行路線。但“Strich ”一詞還指獵人語言中的子彈飛行路線。注意:下面的短語和詞sich drücken組都源于獵人或樵夫的口頭語言--“sich drücken”(溜走);“ins Garn gehen”(受某人的騙,中某人的圈套)。sich drücken, rumasen, auf den Busch klopfen, einen Bock schie?en, auf den Leim gehen, in die Brüche gehen, in die Binsen gehen, erpicht sein, Fallstricke legen, ins Garn gehen, aufscheuchen, aufgebracht, Hasenpanier ergreifen, der Reinfall, auffliegen, jem. hochgehen lassen, die H?rner absto?en, auf dem Holzweg sein, mit allen Hunden gehetzt, vor die Hunde gehen, verludert, durch die Lappen gehen, durch die Maschen schlüpfen, sich mausig machen, nachstellen, in der Patsche sitzen, Pechvogel, Schie?hund, auf die Schliche kommen, auf die Sprünge helfen, zur Strecke bringen, auf der Strecke bleiben, sich in etwas verbei?en, Lockvogel..

  8. Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen? (你為何動肝火?你為何發脾氣?)

  Die Redewendung hat ihren Ursprung in der Annahme, dass die Leber der Sitz der leidenschaftlichen Empfindungen sei. Ursprünglich hie? es einfach: "es ist ihm etwas über die Leber gelaufen". Die Laus wurde dann als Sinnbild für einen geringfügigen Anlass, eine Nichtigkeit, dazugepackt. Man erkennt dabei auch die Vorliebe des redensartlichen Ausdrucks für den Stabreim.

  這一說法源于將肝視為一切激烈感情來源的假設。原句作"es ist ihm etwas über die Leber gelaufen"。“虱子”于是被視為了微不足道的托詞和無聊的事情的象征。在此,可以看到,人們在寒暄時喜歡用較原始的表達。

  9.Etwas aus dem "ff" beherrschen(墨守陳規)

  Die Redewendung hat ihren Ursprung wahrscheinlich im Mittelalter, als Schreiber Zitate aus den Pandekten (einer Sammlung altr?m. Rechtsgrunds?tze als Grundlage für das Corpus Juris) mit dem griechischen Buchstaben "Pi" kennzeichneten. Schreibt man das kleine "Pi" unsauber, indem man die vertikalen Striche über den horizontalen Balken hinauszieht, erscheint der Buchstabe wie ein "ff". Noch die Juristen des 16. Jahrhunderts zitierten die Pandekten mit "ff", aus dem "Effeff" sch?pfte als oder Jurist sein Wissen; es war Quelle und Bürge gesichterten Wissens.

  這一說法很可能源于中世紀,那時秘書將源自《學說匯纂》的引語用希臘字母“Pi”標志上。人們小寫“Pi”不清楚,也就是把垂直的線水平的拉出寫的像“ff”。16世紀的法學家在援引《學說匯纂》時,仍把它寫成“ff”,并從中創造出"Effeff";這被視為擁有舊固知識的源頭和例證。

  10. Gretchenfrage(棘手的問題)

  Unter der "Gretchenfrage" versteht man "die entscheidende Frage stellen, jedoch mit einer ausweichenden Antwort rechnen". Ihren Ursprung hat diese Redewendung in Goethes Faust, wo Gretchen Faust fragt: "Wie hast Du's mit der Religion?".

  人們把“Gretchenfrage”理解為,提出一個具有決定性的問題,卻只能指望得到一個無關痛癢的答案。這種說法源于歌德的《浮士德》,其中,格雷西騰問浮士德:“你是怎么看待宗教的?”

  [1][2][3][4][5]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 德保县| 喀喇沁旗| 马龙县| 司法| 芒康县| 乐东| 行唐县| 敦化市| 侯马市| 固镇县| 名山县| 潞西市| 称多县| 顺平县| 永和县| 临夏县| 敦煌市| 进贤县| 丹阳市| 鄂托克前旗| 图们市| 翼城县| 湟中县| 二连浩特市| 武平县| 宿迁市| 阿图什市| 库车县| 玛曲县| 方城县| 安庆市| 长子县| 关岭| 沙湾县| 红原县| 西乌珠穆沁旗| 伊吾县| 九江县| 泾川县| 望奎县| 夏河县|