公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語(yǔ) “你”和“您”

德語(yǔ) “你”和“您”

  無(wú)論是在德語(yǔ)學(xué)習(xí)還是在德語(yǔ)考試中,德語(yǔ)詞匯的掌握都十分重要。外語(yǔ)教育網(wǎng)為您編輯整理德語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)資料供您學(xué)習(xí)參考。下面是德語(yǔ)常用詞匯的翻譯,快來看看吧!

  Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefühl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns plötzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.

  那曾經(jīng)是一種非常奇怪、但同時(shí)又很崇高的感受:中學(xué)十一年級(jí)開始的時(shí)候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時(shí)起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語(yǔ)言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。

  Im Unterricht wurde es nun amüsant: Einige Lehrer gerieten regelmäßig ins Stottern - "Kannst du ... äh ... könnten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.

  課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結(jié)巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續(xù)使用哥們意氣十足的“你”。

  Das richtige Augenmaß 正確目測(cè) 外語(yǔ)教育網(wǎng):www.for68.com

  Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmaß gefragt: Sieht jemand wie 18 oder älter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Jüngere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fühlt.

  稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測(cè)本領(lǐng):如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀(jì)小一點(diǎn)的可以用“你”來稱呼,他也不會(huì)有被輕侮的感覺。

  Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverständlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) jüngeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.

  若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調(diào):同齡人之間-特別是大學(xué)生之間-稱“你”是天經(jīng)地義的。即便是那些以念大學(xué)來充實(shí)退休生活的長(zhǎng)者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學(xué)們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。

  Faustregeln 基本準(zhǔn)則

  Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Großeltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".

  這里有幾項(xiàng)基本準(zhǔn)則:在家庭范圍內(nèi),不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經(jīng)過去了。朋友圈里、體育協(xié)會(huì)或是其他業(yè)余團(tuán)體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學(xué)生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。

  Ansonsten ist zunächst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhält oder beim Bäcker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der älter ist (bzw. sich für älter hält).

  除此之外的場(chǎng)合里,還是先要用“您”來通報(bào)一下:不論是與大學(xué)教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語(yǔ)言上都要保持距離。當(dāng)然,人們?cè)诮?jīng)歷一段時(shí)間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動(dòng)權(quán)應(yīng)該掌握在年長(zhǎng)(或是自認(rèn)為年長(zhǎng))一方之手。

  Ausweichstrategien 躲閃招數(shù)

  Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Möchtest du / möchten Sie einen Kaffee?" hört man dann die unpersönliche Äußerung: "Wie wär's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".

  基本準(zhǔn)則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學(xué)習(xí)“您你規(guī)則“的德國(guó)人也很拿不準(zhǔn)。這里有一個(gè)值得推薦的躲閃術(shù):有時(shí)也是半開玩笑地,人們使用一種句子結(jié)構(gòu),既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無(wú)人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請(qǐng)性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”

  Die Zweifelsfälle zwischen "Du" und "Sie" können heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestätigung ihrer Autorität unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn ständig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.

  在稱“您”稱“你”的問題上,一些疑問可能會(huì)很棘手:尤其是那些把“您”作為其威信象征而勢(shì)在必“聽”的人,在同他們打交道的過程中可能會(huì)出現(xiàn)不愉快的經(jīng)歷。例如,一個(gè)動(dòng)物園園長(zhǎng)解雇了一名員工,就因?yàn)樗偸枪軋@長(zhǎng)叫“你”。老板覺得自己受到了挑釁,動(dòng)物護(hù)理員就得給自己再找份差事。

  Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Häufig zu hören ist der neidvolle Seufzer, die Engländer hätten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Jüngeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".

  復(fù)雜的稱謂規(guī)則使得許多德國(guó)人也難以忍受。人們常常聽到妒意十足的嘆息,說英國(guó)人用他們的“you”就來得那么簡(jiǎn)單。所以尤其是在年輕人中間,朋友般的“你”成了一種潮流。

  "Duz-Freunde" “以你相稱”的朋友

  Übrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhänger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Präsident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schröder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur für seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch für sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say 'you' to me."

  不僅如此,稱“你”的風(fēng)氣在高層政界也不乏擁護(hù)者。比如說,德國(guó)前總理赫爾穆特•科爾和俄羅斯前總統(tǒng)鮑里斯•葉立欽便被披露為“以你相稱”的朋友。他們的后繼者格哈特•施羅德和弗拉基米爾•普金也在“你”的稱呼上達(dá)成了一致。對(duì)了,赫爾穆特•科爾不僅以同各國(guó)同事建立友誼的偏好而著稱于世,同時(shí)還因其蹩腳的英文而出名。據(jù)說,他曾對(duì)英國(guó)前首相瑪格利特•撒其爾說: "You can say 'you' to me."

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 称多县| 莆田市| 苗栗市| 徐闻县| 枞阳县| 容城县| 揭阳市| 青铜峡市| 龙海市| 同心县| 图们市| 洪雅县| 田阳县| 额尔古纳市| 英山县| 大竹县| 靖江市| 理塘县| 红河县| 突泉县| 珲春市| 印江| 彭水| 白水县| 廊坊市| 原平市| 鄂伦春自治旗| 衡东县| 舞阳县| 利辛县| 舞钢市| 日照市| 九江县| 海门市| 柯坪县| 洱源县| 纳雍县| 孝感市| 通许县| 塔河县| 新巴尔虎右旗|